Judas 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Lau Jude Iesu Kristo ega pinauga au, ke James akina au iꞌina malelega lapapua oi iꞌa Amaꞌa Deo eifanimi, animi eani alogaina papiaumi aumi, ke Iesu Kristo faugai Deo oi iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai epakaisapuimi aumi eemiai laulaisa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Lau lamegamega ega koa Deo ega guani, ega gagao, ke Isa alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina fou alomi fepapogua, fepafakaua laoma.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ekefaꞌauagai, lau alou ipaumagai anina laani Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga fouga iꞌa fou kaiꞌalao apakoꞌania auga fouga fapapua eemi fefai laoma. Egaꞌina alogai kapa agaꞌo felo laisa auga, lau maleleai fapapua oi eemi fefai magogomi faauga, ega koa Deo pakoꞌa ega papiau epeni agaꞌoniꞌi mo auga pipainina fopaꞌaua laoma.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Gome au isaꞌi ufainagai Deo ega iifa pukagai fouꞌi kepapua, Deo isa afa apala agepeniꞌi keoma auꞌi, pau ogefakeai kefai oi epomiai kekoko. Isa auga Deo aina kainai akepea, ke iꞌa aꞌa Deo ega gafegafe keafi aipopo, egaꞌina gafegafegai amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi, ke iꞌa aꞌa Lopia agaꞌomo Isapu Akaikiꞌa Gome Auga, Iesu Kristo kepuniaiaina.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kai papiau Deo aina laagai keaopagai auꞌi Deo isa afa apala epeniiꞌi auga oi maꞌoai ologo efua. Ega mo ganinagai, lau oi mapaopolanimi pugu laoma. Ufainagai Lopia ega papiau Isipto agogai epapealaiꞌi kai muniai aisama, kaisau isa akepakoꞌania auꞌi eauokaꞌi.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ke Deo agelo afuꞌi epeniiꞌi eꞌi isapuai afu egaꞌina keꞌimaisa auga afuga kepuaꞌafuga auꞌi, eafiiꞌi tieini afaemoumou auga tieininai egopeiꞌi uminagai epaaguꞌi keague. Ke isa egae keague paisa Iesu agemai pugu, papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina akaikiꞌa keꞌima.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ke ega koa iꞌopoga, Sodom, Komora taoniꞌi papiauꞌi, ke taoni isa keka lofeꞌi auꞌi papiauꞌi fou ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ke au au fou, ke papie papie fou ifoꞌi mo amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi, Deo lo eulaisa eꞌi taoni ke papiau isafa keaga. Egaꞌina emia auga muni Deo lo aealoalo auga logai papiau eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ke isa egaꞌina logai akekiekie aoniamo auga iꞌa epakinaiꞌa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ke Deo isa eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi koa iꞌopoga mo, pau au isaꞌi isa koa iꞌopoꞌi auꞌi kefai oi epomiai kekoko, keagu opola apalaꞌi kenipiꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi kepalifuꞌi, ke isapu keafia auꞌi papaꞌiai fekeagu fekepinauga auga keumakalaina, ke agelo isafa eeꞌiai keifa apala.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Kai Deo ega lopia agelo Michael, tiapolo auniꞌi Moses emae auga imaauga puogai keakekua aisama, isa tiapolo mo ganinagai, Michael isa aeifa apala penia Deo isa afa apala fepenia aeoma kai, epainia eifa, “Lopia efinaiso!” mo eoma.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Kai ega mo ganinagai, iꞌina auꞌi auga kapaꞌina okoꞌi akelogo auꞌi eeꞌiai keifa apala. Ke kapaꞌina okoꞌi kelogo auga akeopola felo kai, uma amuꞌe minoꞌi laaꞌi koa iꞌopoꞌi eꞌi laomaisai kekagakaga. Isa egaꞌina kapaꞌi kekapaꞌi auꞌi isa ifoꞌi mo kepalifuꞌi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Deo isa afa apala ipauma fepeniꞌi laoma! Gome isa ufainagai Kaino keaga eafiia auga keagaga keafia. Ke ufainagai Balaam moni mo puogai egagapai koa iꞌopoga, isa isafa kegagapai moni mo kegaafia keoma muninai kepiau. Ke isa ufainagai Kora Deo ega iifa eumakalaina koa iꞌopoga mo kekapaisa puo, Deo Kora eauoka koa iꞌopoga, isa isafa eauokaꞌi efua.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ke oi alomi koꞌagai animi oani auga laoga maina okapa olaꞌafou oaniani aisama, iꞌina auꞌi isafa kefai oi fou olaꞌafou oaniani. Kai isa kefai keaniani aisama, aimaniꞌiꞌi mo kefai oi epomiai ke ifoꞌi mo keopolaniꞌi puo, oi emi laꞌafou egaꞌina kepalifua. Ke isa auga apuapu amekuai emai kai imuga laaꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa auꞌi au puaꞌi iꞌafeꞌi kina ekaina kai, puaꞌi agaꞌo aeoge koa iꞌopoga, ke gomeꞌiai kefuauꞌi kemae efua auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ega kainai isa auꞌi mae auniꞌi kepamia koa iꞌopoga.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ke isa eꞌi meagai auga, aꞌu emoge goiso fukofuko ofuga emai foeai eꞌafoaua aisa auga koa iꞌopoga. Ke isa auꞌi miꞌimiꞌi ufa guagai kelao kemai aage mo auꞌi koa iꞌopoꞌi, ke Deo isa afuꞌi umina ipauma ageka aoniamo auga afuga epafua ekae.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Iꞌina auꞌi iifa mugumugu auꞌi, ke aufa kina papiau eꞌi apala mo kekapuga keifaniꞌi, ke ifoꞌi aloꞌiai apala keopolaga auga mo muninai kepea. Ke isa ifoꞌi mo olagaꞌi keꞌanina. Ke isa auga isa ifoꞌi mo fauꞌiai kapa agaꞌo kegaafia keoma puo, pifogeai niniꞌani felogai koa iꞌopogai papiau maaꞌiai keniniꞌani.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Kai ekefaꞌauagai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega apostolo kapaꞌina akemia fouꞌi keifa kakauꞌi auꞌi foopolaniꞌi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Isa oi kepainimi keinaka, “Kina fuaꞌiai aisama, papiau akeifa palago, ke ifoꞌi aloꞌiai kapaꞌina aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai akepea,” keoma.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Iꞌina auꞌi oi epomiai kekoko keaupeaimi, opomi iꞌoina iꞌoina emia. Ke isa auga isa ifoꞌi mo aloꞌiai aagoa kapaꞌi aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai kepea, ke Deo ega Spiritu isa aloꞌiai aeagu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kai ekefaꞌauagai, oi emi pakoꞌa kapa akaikiꞌa ipauma Deo anina eani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai egaꞌina pakoꞌaga foafiapia, ke egaꞌina pakoꞌagai fouki, ke emi megamegai Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimi auga mo megamega fopaꞌaua.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega guaniai agu pagai maunina agepenimi auga alomi koꞌagai kaina okai alogai, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga mainai foagu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ke kaisau Deo eegai opoꞌi gua emia auꞌi foisaꞌi guaꞌi foania.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ke kaisau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, lo aealoalo loga alogai akeaga auꞌi folaꞌalaiꞌi kaniaꞌi foagamauga. Ke papiau isaꞌi auga foisaꞌi guaꞌi foania kai, eeꞌiai afa fomaniꞌi. Ke papiau ifoꞌi imaauꞌi alo kegapagama keoma, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eꞌi tiapu mo ganinagai kepaofua. Oi alomi koꞌagai isa eꞌi tiapu mo ganinagai, anina foloani.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.