Judas 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lau Jude Iesu Kristo ega pinauga au, ke James akina au iꞌina malelega lapapua oi iꞌa Amaꞌa Deo eifanimi, animi eani alogaina papiaumi aumi, ke Iesu Kristo faugai Deo oi iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai epakaisapuimi aumi eemiai laulaisa.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Lau lamegamega ega koa Deo ega guani, ega gagao, ke Isa alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina fou alomi fepapogua, fepafakaua laoma.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ekefaꞌauagai, lau alou ipaumagai anina laani Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga fouga iꞌa fou kaiꞌalao apakoꞌania auga fouga fapapua eemi fefai laoma. Egaꞌina alogai kapa agaꞌo felo laisa auga, lau maleleai fapapua oi eemi fefai magogomi faauga, ega koa Deo pakoꞌa ega papiau epeni agaꞌoniꞌi mo auga pipainina fopaꞌaua laoma.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Gome au isaꞌi ufainagai Deo ega iifa pukagai fouꞌi kepapua, Deo isa afa apala agepeniꞌi keoma auꞌi, pau ogefakeai kefai oi epomiai kekoko. Isa auga Deo aina kainai akepea, ke iꞌa aꞌa Deo ega gafegafe keafi aipopo, egaꞌina gafegafegai amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi, ke iꞌa aꞌa Lopia agaꞌomo Isapu Akaikiꞌa Gome Auga, Iesu Kristo kepuniaiaina.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Kai papiau Deo aina laagai keaopagai auꞌi Deo isa afa apala epeniiꞌi auga oi maꞌoai ologo efua. Ega mo ganinagai, lau oi mapaopolanimi pugu laoma. Ufainagai Lopia ega papiau Isipto agogai epapealaiꞌi kai muniai aisama, kaisau isa akepakoꞌania auꞌi eauokaꞌi.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ke Deo agelo afuꞌi epeniiꞌi eꞌi isapuai afu egaꞌina keꞌimaisa auga afuga kepuaꞌafuga auꞌi, eafiiꞌi tieini afaemoumou auga tieininai egopeiꞌi uminagai epaaguꞌi keague. Ke isa egae keague paisa Iesu agemai pugu, papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina akaikiꞌa keꞌima.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ke ega koa iꞌopoga, Sodom, Komora taoniꞌi papiauꞌi, ke taoni isa keka lofeꞌi auꞌi papiauꞌi fou ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ke au au fou, ke papie papie fou ifoꞌi mo amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi, Deo lo eulaisa eꞌi taoni ke papiau isafa keaga. Egaꞌina emia auga muni Deo lo aealoalo auga logai papiau eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ke isa egaꞌina logai akekiekie aoniamo auga iꞌa epakinaiꞌa.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ke Deo isa eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi koa iꞌopoga mo, pau au isaꞌi isa koa iꞌopoꞌi auꞌi kefai oi epomiai kekoko, keagu opola apalaꞌi kenipiꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi kepalifuꞌi, ke isapu keafia auꞌi papaꞌiai fekeagu fekepinauga auga keumakalaina, ke agelo isafa eeꞌiai keifa apala.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Kai Deo ega lopia agelo Michael, tiapolo auniꞌi Moses emae auga imaauga puogai keakekua aisama, isa tiapolo mo ganinagai, Michael isa aeifa apala penia Deo isa afa apala fepenia aeoma kai, epainia eifa, “Lopia efinaiso!” mo eoma.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Kai ega mo ganinagai, iꞌina auꞌi auga kapaꞌina okoꞌi akelogo auꞌi eeꞌiai keifa apala. Ke kapaꞌina okoꞌi kelogo auga akeopola felo kai, uma amuꞌe minoꞌi laaꞌi koa iꞌopoꞌi eꞌi laomaisai kekagakaga. Isa egaꞌina kapaꞌi kekapaꞌi auꞌi isa ifoꞌi mo kepalifuꞌi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Deo isa afa apala ipauma fepeniꞌi laoma! Gome isa ufainagai Kaino keaga eafiia auga keagaga keafia. Ke ufainagai Balaam moni mo puogai egagapai koa iꞌopoga, isa isafa kegagapai moni mo kegaafia keoma muninai kepiau. Ke isa ufainagai Kora Deo ega iifa eumakalaina koa iꞌopoga mo kekapaisa puo, Deo Kora eauoka koa iꞌopoga, isa isafa eauokaꞌi efua.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ke oi alomi koꞌagai animi oani auga laoga maina okapa olaꞌafou oaniani aisama, iꞌina auꞌi isafa kefai oi fou olaꞌafou oaniani. Kai isa kefai keaniani aisama, aimaniꞌiꞌi mo kefai oi epomiai ke ifoꞌi mo keopolaniꞌi puo, oi emi laꞌafou egaꞌina kepalifua. Ke isa auga apuapu amekuai emai kai imuga laaꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa auꞌi au puaꞌi iꞌafeꞌi kina ekaina kai, puaꞌi agaꞌo aeoge koa iꞌopoga, ke gomeꞌiai kefuauꞌi kemae efua auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ega kainai isa auꞌi mae auniꞌi kepamia koa iꞌopoga.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ke isa eꞌi meagai auga, aꞌu emoge goiso fukofuko ofuga emai foeai eꞌafoaua aisa auga koa iꞌopoga. Ke isa auꞌi miꞌimiꞌi ufa guagai kelao kemai aage mo auꞌi koa iꞌopoꞌi, ke Deo isa afuꞌi umina ipauma ageka aoniamo auga afuga epafua ekae.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 — ausente —
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Iꞌina auꞌi iifa mugumugu auꞌi, ke aufa kina papiau eꞌi apala mo kekapuga keifaniꞌi, ke ifoꞌi aloꞌiai apala keopolaga auga mo muninai kepea. Ke isa ifoꞌi mo olagaꞌi keꞌanina. Ke isa auga isa ifoꞌi mo fauꞌiai kapa agaꞌo kegaafia keoma puo, pifogeai niniꞌani felogai koa iꞌopogai papiau maaꞌiai keniniꞌani.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Kai ekefaꞌauagai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega apostolo kapaꞌina akemia fouꞌi keifa kakauꞌi auꞌi foopolaniꞌi.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Isa oi kepainimi keinaka, “Kina fuaꞌiai aisama, papiau akeifa palago, ke ifoꞌi aloꞌiai kapaꞌina aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai akepea,” keoma.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iꞌina auꞌi oi epomiai kekoko keaupeaimi, opomi iꞌoina iꞌoina emia. Ke isa auga isa ifoꞌi mo aloꞌiai aagoa kapaꞌi aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai kepea, ke Deo ega Spiritu isa aloꞌiai aeagu.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kai ekefaꞌauagai, oi emi pakoꞌa kapa akaikiꞌa ipauma Deo anina eani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai egaꞌina pakoꞌaga foafiapia, ke egaꞌina pakoꞌagai fouki, ke emi megamegai Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimi auga mo megamega fopaꞌaua.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega guaniai agu pagai maunina agepenimi auga alomi koꞌagai kaina okai alogai, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga mainai foagu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ke kaisau Deo eegai opoꞌi gua emia auꞌi foisaꞌi guaꞌi foania.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ke kaisau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, lo aealoalo loga alogai akeaga auꞌi folaꞌalaiꞌi kaniaꞌi foagamauga. Ke papiau isaꞌi auga foisaꞌi guaꞌi foania kai, eeꞌiai afa fomaniꞌi. Ke papiau ifoꞌi imaauꞌi alo kegapagama keoma, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eꞌi tiapu mo ganinagai kepaofua. Oi alomi koꞌagai isa eꞌi tiapu mo ganinagai, anina foloani.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.