Judas 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lau Jude Iesu Kristo ega pinauga au, ke James akina au iꞌina malelega lapapua oi iꞌa Amaꞌa Deo eifanimi, animi eani alogaina papiaumi aumi, ke Iesu Kristo faugai Deo oi iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai epakaisapuimi aumi eemiai laulaisa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Lau lamegamega ega koa Deo ega guani, ega gagao, ke Isa alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina fou alomi fepapogua, fepafakaua laoma.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ekefaꞌauagai, lau alou ipaumagai anina laani Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga fouga iꞌa fou kaiꞌalao apakoꞌania auga fouga fapapua eemi fefai laoma. Egaꞌina alogai kapa agaꞌo felo laisa auga, lau maleleai fapapua oi eemi fefai magogomi faauga, ega koa Deo pakoꞌa ega papiau epeni agaꞌoniꞌi mo auga pipainina fopaꞌaua laoma.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Gome au isaꞌi ufainagai Deo ega iifa pukagai fouꞌi kepapua, Deo isa afa apala agepeniꞌi keoma auꞌi, pau ogefakeai kefai oi epomiai kekoko. Isa auga Deo aina kainai akepea, ke iꞌa aꞌa Deo ega gafegafe keafi aipopo, egaꞌina gafegafegai amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi, ke iꞌa aꞌa Lopia agaꞌomo Isapu Akaikiꞌa Gome Auga, Iesu Kristo kepuniaiaina.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kai papiau Deo aina laagai keaopagai auꞌi Deo isa afa apala epeniiꞌi auga oi maꞌoai ologo efua. Ega mo ganinagai, lau oi mapaopolanimi pugu laoma. Ufainagai Lopia ega papiau Isipto agogai epapealaiꞌi kai muniai aisama, kaisau isa akepakoꞌania auꞌi eauokaꞌi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ke Deo agelo afuꞌi epeniiꞌi eꞌi isapuai afu egaꞌina keꞌimaisa auga afuga kepuaꞌafuga auꞌi, eafiiꞌi tieini afaemoumou auga tieininai egopeiꞌi uminagai epaaguꞌi keague. Ke isa egae keague paisa Iesu agemai pugu, papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina akaikiꞌa keꞌima.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ke ega koa iꞌopoga, Sodom, Komora taoniꞌi papiauꞌi, ke taoni isa keka lofeꞌi auꞌi papiauꞌi fou ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ke au au fou, ke papie papie fou ifoꞌi mo amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi, Deo lo eulaisa eꞌi taoni ke papiau isafa keaga. Egaꞌina emia auga muni Deo lo aealoalo auga logai papiau eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ke isa egaꞌina logai akekiekie aoniamo auga iꞌa epakinaiꞌa.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ke Deo isa eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi koa iꞌopoga mo, pau au isaꞌi isa koa iꞌopoꞌi auꞌi kefai oi epomiai kekoko, keagu opola apalaꞌi kenipiꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi kepalifuꞌi, ke isapu keafia auꞌi papaꞌiai fekeagu fekepinauga auga keumakalaina, ke agelo isafa eeꞌiai keifa apala.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Kai Deo ega lopia agelo Michael, tiapolo auniꞌi Moses emae auga imaauga puogai keakekua aisama, isa tiapolo mo ganinagai, Michael isa aeifa apala penia Deo isa afa apala fepenia aeoma kai, epainia eifa, “Lopia efinaiso!” mo eoma.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Kai ega mo ganinagai, iꞌina auꞌi auga kapaꞌina okoꞌi akelogo auꞌi eeꞌiai keifa apala. Ke kapaꞌina okoꞌi kelogo auga akeopola felo kai, uma amuꞌe minoꞌi laaꞌi koa iꞌopoꞌi eꞌi laomaisai kekagakaga. Isa egaꞌina kapaꞌi kekapaꞌi auꞌi isa ifoꞌi mo kepalifuꞌi.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Deo isa afa apala ipauma fepeniꞌi laoma! Gome isa ufainagai Kaino keaga eafiia auga keagaga keafia. Ke ufainagai Balaam moni mo puogai egagapai koa iꞌopoga, isa isafa kegagapai moni mo kegaafia keoma muninai kepiau. Ke isa ufainagai Kora Deo ega iifa eumakalaina koa iꞌopoga mo kekapaisa puo, Deo Kora eauoka koa iꞌopoga, isa isafa eauokaꞌi efua.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ke oi alomi koꞌagai animi oani auga laoga maina okapa olaꞌafou oaniani aisama, iꞌina auꞌi isafa kefai oi fou olaꞌafou oaniani. Kai isa kefai keaniani aisama, aimaniꞌiꞌi mo kefai oi epomiai ke ifoꞌi mo keopolaniꞌi puo, oi emi laꞌafou egaꞌina kepalifua. Ke isa auga apuapu amekuai emai kai imuga laaꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa auꞌi au puaꞌi iꞌafeꞌi kina ekaina kai, puaꞌi agaꞌo aeoge koa iꞌopoga, ke gomeꞌiai kefuauꞌi kemae efua auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ega kainai isa auꞌi mae auniꞌi kepamia koa iꞌopoga.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ke isa eꞌi meagai auga, aꞌu emoge goiso fukofuko ofuga emai foeai eꞌafoaua aisa auga koa iꞌopoga. Ke isa auꞌi miꞌimiꞌi ufa guagai kelao kemai aage mo auꞌi koa iꞌopoꞌi, ke Deo isa afuꞌi umina ipauma ageka aoniamo auga afuga epafua ekae.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Iꞌina auꞌi iifa mugumugu auꞌi, ke aufa kina papiau eꞌi apala mo kekapuga keifaniꞌi, ke ifoꞌi aloꞌiai apala keopolaga auga mo muninai kepea. Ke isa ifoꞌi mo olagaꞌi keꞌanina. Ke isa auga isa ifoꞌi mo fauꞌiai kapa agaꞌo kegaafia keoma puo, pifogeai niniꞌani felogai koa iꞌopogai papiau maaꞌiai keniniꞌani.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Kai ekefaꞌauagai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega apostolo kapaꞌina akemia fouꞌi keifa kakauꞌi auꞌi foopolaniꞌi.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Isa oi kepainimi keinaka, “Kina fuaꞌiai aisama, papiau akeifa palago, ke ifoꞌi aloꞌiai kapaꞌina aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai akepea,” keoma.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iꞌina auꞌi oi epomiai kekoko keaupeaimi, opomi iꞌoina iꞌoina emia. Ke isa auga isa ifoꞌi mo aloꞌiai aagoa kapaꞌi aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai kepea, ke Deo ega Spiritu isa aloꞌiai aeagu.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Kai ekefaꞌauagai, oi emi pakoꞌa kapa akaikiꞌa ipauma Deo anina eani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai egaꞌina pakoꞌaga foafiapia, ke egaꞌina pakoꞌagai fouki, ke emi megamegai Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimi auga mo megamega fopaꞌaua.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega guaniai agu pagai maunina agepenimi auga alomi koꞌagai kaina okai alogai, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga mainai foagu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ke kaisau Deo eegai opoꞌi gua emia auꞌi foisaꞌi guaꞌi foania.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ke kaisau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, lo aealoalo loga alogai akeaga auꞌi folaꞌalaiꞌi kaniaꞌi foagamauga. Ke papiau isaꞌi auga foisaꞌi guaꞌi foania kai, eeꞌiai afa fomaniꞌi. Ke papiau ifoꞌi imaauꞌi alo kegapagama keoma, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eꞌi tiapu mo ganinagai kepaofua. Oi alomi koꞌagai isa eꞌi tiapu mo ganinagai, anina foloani.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.