Judas 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lau Jude Iesu Kristo ega pinauga au, ke James akina au iꞌina malelega lapapua oi iꞌa Amaꞌa Deo eifanimi, animi eani alogaina papiaumi aumi, ke Iesu Kristo faugai Deo oi iꞌina agofaꞌa laoꞌi maiꞌi eeꞌiai epakaisapuimi aumi eemiai laulaisa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Lau lamegamega ega koa Deo ega guani, ega gagao, ke Isa alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina fou alomi fepapogua, fepafakaua laoma.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ekefaꞌauagai, lau alou ipaumagai anina laani Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga fouga iꞌa fou kaiꞌalao apakoꞌania auga fouga fapapua eemi fefai laoma. Egaꞌina alogai kapa agaꞌo felo laisa auga, lau maleleai fapapua oi eemi fefai magogomi faauga, ega koa Deo pakoꞌa ega papiau epeni agaꞌoniꞌi mo auga pipainina fopaꞌaua laoma.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Gome au isaꞌi ufainagai Deo ega iifa pukagai fouꞌi kepapua, Deo isa afa apala agepeniꞌi keoma auꞌi, pau ogefakeai kefai oi epomiai kekoko. Isa auga Deo aina kainai akepea, ke iꞌa aꞌa Deo ega gafegafe keafi aipopo, egaꞌina gafegafegai amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi, ke iꞌa aꞌa Lopia agaꞌomo Isapu Akaikiꞌa Gome Auga, Iesu Kristo kepuniaiaina.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Kai papiau Deo aina laagai keaopagai auꞌi Deo isa afa apala epeniiꞌi auga oi maꞌoai ologo efua. Ega mo ganinagai, lau oi mapaopolanimi pugu laoma. Ufainagai Lopia ega papiau Isipto agogai epapealaiꞌi kai muniai aisama, kaisau isa akepakoꞌania auꞌi eauokaꞌi.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ke Deo agelo afuꞌi epeniiꞌi eꞌi isapuai afu egaꞌina keꞌimaisa auga afuga kepuaꞌafuga auꞌi, eafiiꞌi tieini afaemoumou auga tieininai egopeiꞌi uminagai epaaguꞌi keague. Ke isa egae keague paisa Iesu agemai pugu, papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina akaikiꞌa keꞌima.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ke ega koa iꞌopoga, Sodom, Komora taoniꞌi papiauꞌi, ke taoni isa keka lofeꞌi auꞌi papiauꞌi fou ifoꞌi imaauꞌi kelogoaina, aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ke au au fou, ke papie papie fou ifoꞌi mo amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi, Deo lo eulaisa eꞌi taoni ke papiau isafa keaga. Egaꞌina emia auga muni Deo lo aealoalo auga logai papiau eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ke isa egaꞌina logai akekiekie aoniamo auga iꞌa epakinaiꞌa.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ke Deo isa eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi koa iꞌopoga mo, pau au isaꞌi isa koa iꞌopoꞌi auꞌi kefai oi epomiai kekoko, keagu opola apalaꞌi kenipiꞌi, ke ifoꞌi imaauꞌi kepalifuꞌi, ke isapu keafia auꞌi papaꞌiai fekeagu fekepinauga auga keumakalaina, ke agelo isafa eeꞌiai keifa apala.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Kai Deo ega lopia agelo Michael, tiapolo auniꞌi Moses emae auga imaauga puogai keakekua aisama, isa tiapolo mo ganinagai, Michael isa aeifa apala penia Deo isa afa apala fepenia aeoma kai, epainia eifa, “Lopia efinaiso!” mo eoma.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Kai ega mo ganinagai, iꞌina auꞌi auga kapaꞌina okoꞌi akelogo auꞌi eeꞌiai keifa apala. Ke kapaꞌina okoꞌi kelogo auga akeopola felo kai, uma amuꞌe minoꞌi laaꞌi koa iꞌopoꞌi eꞌi laomaisai kekagakaga. Isa egaꞌina kapaꞌi kekapaꞌi auꞌi isa ifoꞌi mo kepalifuꞌi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Deo isa afa apala ipauma fepeniꞌi laoma! Gome isa ufainagai Kaino keaga eafiia auga keagaga keafia. Ke ufainagai Balaam moni mo puogai egagapai koa iꞌopoga, isa isafa kegagapai moni mo kegaafia keoma muninai kepiau. Ke isa ufainagai Kora Deo ega iifa eumakalaina koa iꞌopoga mo kekapaisa puo, Deo Kora eauoka koa iꞌopoga, isa isafa eauokaꞌi efua.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ke oi alomi koꞌagai animi oani auga laoga maina okapa olaꞌafou oaniani aisama, iꞌina auꞌi isafa kefai oi fou olaꞌafou oaniani. Kai isa kefai keaniani aisama, aimaniꞌiꞌi mo kefai oi epomiai ke ifoꞌi mo keopolaniꞌi puo, oi emi laꞌafou egaꞌina kepalifua. Ke isa auga apuapu amekuai emai kai imuga laaꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa auꞌi au puaꞌi iꞌafeꞌi kina ekaina kai, puaꞌi agaꞌo aeoge koa iꞌopoga, ke gomeꞌiai kefuauꞌi kemae efua auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ega kainai isa auꞌi mae auniꞌi kepamia koa iꞌopoga.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ke isa eꞌi meagai auga, aꞌu emoge goiso fukofuko ofuga emai foeai eꞌafoaua aisa auga koa iꞌopoga. Ke isa auꞌi miꞌimiꞌi ufa guagai kelao kemai aage mo auꞌi koa iꞌopoꞌi, ke Deo isa afuꞌi umina ipauma ageka aoniamo auga afuga epafua ekae.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 — ausente —
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 — ausente —
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Iꞌina auꞌi iifa mugumugu auꞌi, ke aufa kina papiau eꞌi apala mo kekapuga keifaniꞌi, ke ifoꞌi aloꞌiai apala keopolaga auga mo muninai kepea. Ke isa ifoꞌi mo olagaꞌi keꞌanina. Ke isa auga isa ifoꞌi mo fauꞌiai kapa agaꞌo kegaafia keoma puo, pifogeai niniꞌani felogai koa iꞌopogai papiau maaꞌiai keniniꞌani.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Kai ekefaꞌauagai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega apostolo kapaꞌina akemia fouꞌi keifa kakauꞌi auꞌi foopolaniꞌi.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Isa oi kepainimi keinaka, “Kina fuaꞌiai aisama, papiau akeifa palago, ke ifoꞌi aloꞌiai kapaꞌina aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai akepea,” keoma.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Iꞌina auꞌi oi epomiai kekoko keaupeaimi, opomi iꞌoina iꞌoina emia. Ke isa auga isa ifoꞌi mo aloꞌiai aagoa kapaꞌi aniꞌi keani auꞌi mo muniꞌiai kepea, ke Deo ega Spiritu isa aloꞌiai aeagu.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kai ekefaꞌauagai, oi emi pakoꞌa kapa akaikiꞌa ipauma Deo anina eani koa iꞌopoga, alomi koꞌagai egaꞌina pakoꞌaga foafiapia, ke egaꞌina pakoꞌagai fouki, ke emi megamegai Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimi auga mo megamega fopaꞌaua.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega guaniai agu pagai maunina agepenimi auga alomi koꞌagai kaina okai alogai, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga mainai foagu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ke kaisau Deo eegai opoꞌi gua emia auꞌi foisaꞌi guaꞌi foania.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Ke kaisau laomai apalaꞌi kekapaꞌi, lo aealoalo loga alogai akeaga auꞌi folaꞌalaiꞌi kaniaꞌi foagamauga. Ke papiau isaꞌi auga foisaꞌi guaꞌi foania kai, eeꞌiai afa fomaniꞌi. Ke papiau ifoꞌi imaauꞌi alo kegapagama keoma, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eꞌi tiapu mo ganinagai kepaofua. Oi alomi koꞌagai isa eꞌi tiapu mo ganinagai, anina foloani.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.