Gálatas 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, laomai apala oi epomiai aufalao agaꞌo afepaoa apala afekapa aisama, oi Deo ega Spiritu agugai oagu aumi, isa gagafe mo foafia, fopalagaina fopaapakipo laomai apala egaꞌina faekapa pugu. Kai femue femai laomai felo mo fekapa pugu. Kai egaꞌina agokapa alogai, oi ifomi isafa foisa feloimi, o laaꞌi koa aisama, oi ifomi isafa isa koa agomia laomai apala agokapa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ke epomiai aufalao agaꞌo meau agaꞌo ageafia koa aisama, fopalagaina. Ega koa fokapa agaꞌo agaꞌo fopalagainimi, ke egaꞌina agokapa aisama, Iesu Kristo kapaꞌina eifania fokapa eoma auga, maꞌoai agokapa afeꞌainiꞌi.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Gome aufalao agaꞌo au akaikiꞌa laaꞌi kai, ifo eopolaga isa au akaikiꞌa eoma koa aisama ifo efoge.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo felo agekapa koa aisama, isa kapaꞌina ekapa auga aufalao agaꞌo kapa agaꞌo ekapa auga fou faeoge opoꞌi. Kai isa ifo kapaꞌina ekapa auga feisa. Egae kai isa ifo kapaꞌina felo ekapaisa auga ainaꞌauga fepaꞌaua.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Gome papiau ifo kapaꞌina gakapa eoma auga, ifo egaꞌina meauga fepua.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ke aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogonia aisama, ega amu feloꞌi maꞌoai, isa ega pamalele auga fou fekepapinauganiꞌi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 — ausente —
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ke iꞌa laomai felo ikapa falaꞌapoloaina falaapakipo, gome Deo kina epaapa auga kina agemai aisama, au oga felo afaunia kainai, puaga isafa felo agaafia.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ega puo iꞌa kina felo agaꞌo agaafia kapa agaꞌo agakapa aisama, Deo maagai kapa feloꞌi mo papiau maꞌoai eeꞌiai fakapa. Kai egaꞌina kapaꞌi agakapaꞌi aisama, pakoꞌa papiauꞌi iꞌa fou famili agaꞌomo amia auꞌi eeꞌiai, kapa feloꞌi fakapa kakaua.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Iꞌina malelega alogai lau ifou imauai malele akaikiꞌaꞌiai kapaꞌina lapapuaꞌi auꞌi foisa felo alogainiꞌi.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Papiau isaꞌi Iesu kolotiai emae auga fouga akeinogonia aisama, Iudea papiauꞌi isa akeafi apalaniꞌi auga anina akeani. Ega puo isa kefaegai kepaafimi maguaemi faaga iifalaina gamia keoma. Ke isa egaꞌina kekapa auga, Iudea papiauꞌi aloꞌi kegapagama keoma puo kekapa.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kai papiau egaꞌina maguaeꞌi faaga iifalaina emia ganinagai, Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai akepea. Kai isa anina keani Iudea papiauꞌi agoꞌiai fekeainaꞌau fekeifa, oi isa eꞌi pamalele muninai opea maguaemi faaga iifalaina emia fekeoma keoma puo ega kekapa oma.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kai lau auga kapa ega koa auga ainaꞌauga afalapaꞌaua! Kai lau Iesu Kristo lau eꞌu laomai apalaꞌi fauꞌiai kolotiai emae auga, ainaꞌauga alapaꞌaua afaefuafua. Gome Iesu kolotiai emae aisama, lau agofaꞌai kapaꞌina mo aniꞌi laani auꞌi isa fou kemae. Ega puo papiau inae agofaꞌai keopolaga kapaꞌina akaikiꞌaꞌi keoma auꞌi lau eeuai auga kapa eꞌeleꞌi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Deo maagai auga au agaꞌo maguaega faaga iifalaina emia ma, aemia ma ganinagai kapa agaꞌo laaꞌi. Kai kapa akaikiꞌa auga aufalao agaꞌo Iesu Kristo epakoꞌania mauni mamaga eafia auga, Deo eegai kapa akaikiꞌa ipauma.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ke papiau mauni mamaga egaꞌina keafia auꞌi fauꞌiai alou koꞌagai Deo lamegamega penia, ega koa Deo ega gagao fepeniꞌi, ke guaꞌi feania laoma. Ke lamegamega ega koa papiau maꞌoai Isa ega papiau kemia auꞌi isafa ega gagao fepeniꞌi, ke guaꞌi feania laoma.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ke eꞌu niniꞌani fuagai auga, kaisau lau keleleai opaapaukaisau aumi ainami lapalogo folokapa pugu laoma. Gome Iesu Kristo puogai Iudea papiauꞌi lau keafi apalaniau auga makaꞌi faagauai kekae. Ke maka egaꞌina lau faagauai kekae auga, lau Iesu Kristo ega kalaꞌafi auga fouga eifania.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau alou koꞌagai lamegamega, ega koa iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe oi fepenimi, ke ega gafegafe egaꞌina oi alomiai feka fepinauga laoma. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.