Gálatas 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Lau kapaꞌina maifania laoma auga inaꞌina. Maami galao au agaꞌo gauga fou amoisaꞌi. Ama ageoge ega kapa maꞌoai gauga agepenia. Kai isa gauga aeapao aeminifaꞌa koa puo, ama ega kapa maꞌoai feafiꞌi auga afaekaina. Ke gauga kina agaꞌogai ageapao aisama, ama ega kapa maꞌoai ageafiꞌi apuga akemia mo ganinagai, pau auga isa apuga laaꞌi kai, isa kalaꞌafi koa iꞌopoga emia.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Ke isa aeminifaꞌa puo, papiau isa keꞌima auꞌi papaꞌiai emia, ke papiau isa ama ega amu maꞌoai keꞌimaꞌi auꞌi isafa papaꞌiai emia elao ama kina epaapa auga kina ekaina kai, isa ifo ega amu maꞌoai eꞌimaꞌi.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Ega koa iꞌopoga Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, iꞌa maꞌoai auga, kalaꞌafi koa iꞌopoꞌa amia, ifoꞌa aꞌa kagakaga ke logo ufaiꞌi fou papaꞌiai aagu kalaꞌafi koa iꞌina agofaꞌagai alao amai.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Kai Deo kina epaapa auga kina ekainia aisama, Gauga eulaisa emai iꞌina agofaꞌagai. Ke papiau maꞌoai inaꞌi guaꞌiai kemauni koa iꞌopoga, isa isafa ina guagai emauni. Ke isa Iudea papiauꞌi koa, Moses ega iifa papagai emauni.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Kai Deo isa eulaisa auga, Moses ega iifa kainai fepea puo aeulaisa aemai kai, papiau kapaꞌi Moses ega iifa papagai kalaꞌafi koa kemia auꞌi afaꞌi feoge fepapealaiꞌi eoma puo emai. Ega koa fekapa iꞌa isa gauga koꞌaꞌa famia kapaꞌina iꞌa apuꞌa eoma auga faafia eoma.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Ke oi Deo gauga kainai Deo ega Spiritu Iesu Kristo eegai eka auga, pau oi epeniimi alomiai ekae. Ke Deo ega Spiritu iꞌa Deo gauga auga epalogoniꞌa kainai, iꞌa alogamai Deo aifaga, “Abba, oi lai Amamai” aoma.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Ega puo oi maꞌoai Moses ega iifa papagai kalaꞌafi fomia kainai fopea auga kina efua. Oi auga Deo gauga. Ke oi maꞌoai Deo gauga kainai, Deo Gauga kapa maꞌoai agepenia aisama, oi isafa egaꞌina kapaꞌi agepenimi.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Kai ufainagai oi Iesu Kristo alopakoꞌania alogai Deo koꞌa auga alologonia. Egaꞌina kinagai oi kalaꞌafi koa omia papiau aumauni deo koꞌaꞌi laaꞌi auꞌi oau afagainiꞌi.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Kai pau auga oi Deo koꞌa auga ologonia efua, o Deo oi elogonimi efua maoma. Ke oi elogonimi efua koa aisama, kapa puo oi Deo koꞌa auga omunia kai, emi kagakaga ufaiꞌi afakepalagainimi kaniami afakeagamauga auꞌi kaiꞌiai opea pugu? Oi anina oani kagakaga egaꞌina papaꞌiai amoagu kalaꞌafi koa amomia pugu ma ooma?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Oi Deo maagai alo opai aumi amomia ooma puo, Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga oafiꞌi kaiꞌiai opea. Ke kagakaga egaꞌina kaiꞌiai opea alogai, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai mo Deo oau afagaina. Ke isa kekapa koa iꞌopoga okapa aufa gafai omiamia, ke eꞌi miamia kinaꞌi akaikiꞌaꞌi isafa kinaꞌiai omiamia, ke inipoai isafa omiamia.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Lau oi kapa maꞌoai maamiai laifa ofakae felo alogaina. Kai pau oi kapaꞌina okapa auga laisa lamaniꞌi, gome eꞌu pinauga egae lakapaisa auga lakapa aagenia mo koa laisa.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga ufaiꞌi auꞌi kaiꞌiai alopea koa iꞌopoga, lau isafa kagakaga ufaiꞌi egaꞌina kaiꞌiai alapea. Ega puo lagoi peni kapulanimi, lau oi koa iꞌopomi lamia kainai, oi isafa lau koa iꞌopou fomia, kagakaga egaꞌina kaiꞌiai folopea laoma. Ke lau oi eemi lafai kakaua aisama, oi lau aloumakalainiau, ke eeuai kapa apala agaꞌo alokapaisa.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Ke oi ologo lau eꞌu isafa kainai oi emi taoni lafai kaukau. Ke egaꞌina kinagai lau oi maamiai iifa faunina Iesu fouga laifafoua.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Ke egaꞌina kinagai lau laisafa kainai, oi lau aniu amoani auga afaꞌagamo eꞌinoka. Ke emia foumakalainiau koa iꞌopoga. Kai oi lau aloisa papaisau, ke aloumakalainiau isafa. Kai oi lau Deo ega agelo agaꞌo koa opamiaisau oifa kokoisau. Ke lau oifa koko felo alogainiau puo, ega koa okapaisa auga Iesu Kristo koa oifa koko.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Ke lau oi eemi lafai kaukau mo kinagai iifa faunina Iesu fouga laifafoua aisama, Deo ega gafegafe akaikiꞌa eemi efai auga alogama akaikiꞌa opaꞌaua. Ke alomi egama alogaina puo maami ganinagai foꞌiulaisa lau fopeniau fekaina. Iifa gome egaꞌina auga aufalao agaꞌo maagai faifania fekaina. Kai pau oi emi alogama lau eeuai auga ala elao?
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Ke pau auga lau iifa faunina Iesu fouga koꞌa mo auga maamiai laifafoua puo, oi emi ou lamia ma? Laaꞌi, lau oi emi ou alamia.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Kai oi fologo papiau egaꞌina oi maamiai iifa iꞌoina keifafoua auꞌi, oi kegalaꞌa pagainimi isa fou amomia keoma puo, egaꞌina kekapa. Ke isa kapa agaꞌomo anina keani auga, oi lau kapaꞌina lapamalelenimi auga kaiꞌiai folopea kai, alomi koꞌagai isa mo muniꞌiai amopea keoma.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Kai lau oi fou faagu, o fou falaagu mo ganinagai, aufa kina aufalao agaꞌo alo felogai gapalagainimi ageoma koa aisama, oi alomi koꞌagai isa muninai amopea ageoma auga felo.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Gauagai, lau oi laopolanimi aisama, papie agaꞌo mauniai ekiekie koa iꞌopoga kiekiemi ega lapaꞌau oma. Ke kiekiemi alapaꞌaua afaefua agelao, oi Iesu Kristo koa iꞌopoga agomia kai alaapakipo.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Kai pau auga lau ala mo maoma mafai oi fou amaagu, ega koa kapaꞌina epaopopoimi auga, niniꞌani felogai maamiai faifania laoma. Gome oi eemiai laopopo alogaina.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Amoifa! Oi kaisau mo anina oani Moses ega iifa papagai amoagu ooma aumi, Moses ega iifa kapaꞌina eifania auga alologo ma?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Gome Moses ega iifa Deo ega iifa puka alogai iina kepapua oma: Abraham gauga maguaeꞌi auniꞌi. Imoi agaꞌo auga Abraham akafa ega kalaꞌafi ifiaoga epamauga. Ke agaꞌo auga isa akafa ipauma kalaꞌafi laaꞌi auga epamauga.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Imoi egaꞌina auniꞌi kaiꞌialao Abraham gauga. Kai isa auniꞌi eꞌi mauni iꞌopoga mo laaꞌi. Kalaꞌafi ifiaoga gauga auga, pau papieꞌi imoi kepamauniꞌi koa epamauga kai, Abraham akafa imoi epamauga auga, Deo ega pakoꞌa iifaga kapula Abraham eegai ekapaisa auga kainai emauni.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Imoi egaꞌina auniꞌi faagaꞌiai Deo pakoꞌa iifaꞌi kapulaꞌi auniꞌi papiau eeꞌiai ekapa auga kepakinaiꞌa. Gome papie auniꞌi auga, pakoꞌa iifaga kapulaꞌi auniꞌi Deo papiau eeꞌiai ekapa auga koa iꞌopoꞌi. Kalaꞌafi papiega auga aka Haga. Isa auga Deo Sinai ikugai pakoꞌa iifaga kapula Moses maagai ekapa auga koa iꞌopoga. Ke kalaꞌafi papieꞌi imoi kepamauniꞌi auꞌi kalaꞌafi kemia.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Ke Haga auga, Moses Deo auniꞌi epoꞌiai pakoꞌa iifaga Arabia agogai Sinai ikugai kekapa auga eifania. Ke papiau maꞌoai Ierusaleme taoninai keagu auꞌi, Haga kalaꞌafi papiega auga gauga koa iꞌopoꞌi keoma. Ke isa Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Kai Abraham akafa kalaꞌafi laaꞌi auga, Ierusaleme taonina ufai ekae auga koa iꞌopoga. Isa aka Sara. Isa auga iꞌa inaꞌa.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Gome egaꞌina fouga ufainagai profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina epapua oma:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Ke aau akiu Kristiano papiaumi, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa Aisak emauni koa iꞌopoga, pau oi auga pakoꞌa kapula egaꞌina imoimi.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Kai ega kinagai papie imoi kepamauniꞌi koa mauninai emauni auga eoge, imoi Deo ega pakoꞌa iifagai Deo ega Spiritu isapugai emauni auga eafi apalania. Ke kapaꞌina ega kinagai egama auga, pau iꞌopoga mo egama. Papiau kapaꞌi Moses ega iifa muninai kepea auꞌi keoge, Iesu kepakoꞌania papiauꞌi keafi apalaniꞌi.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Kai Deo ega iifa puka alogai iꞌina kapaꞌi fouꞌi ala kepapua omaꞌi auga fologo. Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kalaꞌafi papiega gauga fou mopapealaiꞌi. Gome kalaꞌafi papiega gauga auga, Abraham ega amu agaꞌo afaeafia mo laaꞌi. Kai Abraham akafa ipauma kalaꞌafi laaꞌi auga gauga ama Abraham ega amu maꞌoai ageafiꞌi,” eoma.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Deo ega iifa pukagai ega eifa oma kainai, aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa auꞌa kalaꞌafi papiega gauga laaꞌi kai, kalaꞌafi papiega laaꞌi auga gauga.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.