Gálatas 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Lau kapaꞌina maifania laoma auga inaꞌina. Maami galao au agaꞌo gauga fou amoisaꞌi. Ama ageoge ega kapa maꞌoai gauga agepenia. Kai isa gauga aeapao aeminifaꞌa koa puo, ama ega kapa maꞌoai feafiꞌi auga afaekaina. Ke gauga kina agaꞌogai ageapao aisama, ama ega kapa maꞌoai ageafiꞌi apuga akemia mo ganinagai, pau auga isa apuga laaꞌi kai, isa kalaꞌafi koa iꞌopoga emia.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ke isa aeminifaꞌa puo, papiau isa keꞌima auꞌi papaꞌiai emia, ke papiau isa ama ega amu maꞌoai keꞌimaꞌi auꞌi isafa papaꞌiai emia elao ama kina epaapa auga kina ekaina kai, isa ifo ega amu maꞌoai eꞌimaꞌi.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Ega koa iꞌopoga Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, iꞌa maꞌoai auga, kalaꞌafi koa iꞌopoꞌa amia, ifoꞌa aꞌa kagakaga ke logo ufaiꞌi fou papaꞌiai aagu kalaꞌafi koa iꞌina agofaꞌagai alao amai.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Kai Deo kina epaapa auga kina ekainia aisama, Gauga eulaisa emai iꞌina agofaꞌagai. Ke papiau maꞌoai inaꞌi guaꞌiai kemauni koa iꞌopoga, isa isafa ina guagai emauni. Ke isa Iudea papiauꞌi koa, Moses ega iifa papagai emauni.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Kai Deo isa eulaisa auga, Moses ega iifa kainai fepea puo aeulaisa aemai kai, papiau kapaꞌi Moses ega iifa papagai kalaꞌafi koa kemia auꞌi afaꞌi feoge fepapealaiꞌi eoma puo emai. Ega koa fekapa iꞌa isa gauga koꞌaꞌa famia kapaꞌina iꞌa apuꞌa eoma auga faafia eoma.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ke oi Deo gauga kainai Deo ega Spiritu Iesu Kristo eegai eka auga, pau oi epeniimi alomiai ekae. Ke Deo ega Spiritu iꞌa Deo gauga auga epalogoniꞌa kainai, iꞌa alogamai Deo aifaga, “Abba, oi lai Amamai” aoma.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ega puo oi maꞌoai Moses ega iifa papagai kalaꞌafi fomia kainai fopea auga kina efua. Oi auga Deo gauga. Ke oi maꞌoai Deo gauga kainai, Deo Gauga kapa maꞌoai agepenia aisama, oi isafa egaꞌina kapaꞌi agepenimi.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Kai ufainagai oi Iesu Kristo alopakoꞌania alogai Deo koꞌa auga alologonia. Egaꞌina kinagai oi kalaꞌafi koa omia papiau aumauni deo koꞌaꞌi laaꞌi auꞌi oau afagainiꞌi.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Kai pau auga oi Deo koꞌa auga ologonia efua, o Deo oi elogonimi efua maoma. Ke oi elogonimi efua koa aisama, kapa puo oi Deo koꞌa auga omunia kai, emi kagakaga ufaiꞌi afakepalagainimi kaniami afakeagamauga auꞌi kaiꞌiai opea pugu? Oi anina oani kagakaga egaꞌina papaꞌiai amoagu kalaꞌafi koa amomia pugu ma ooma?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Oi Deo maagai alo opai aumi amomia ooma puo, Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga oafiꞌi kaiꞌiai opea. Ke kagakaga egaꞌina kaiꞌiai opea alogai, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kinagai mo Deo oau afagaina. Ke isa kekapa koa iꞌopoga okapa aufa gafai omiamia, ke eꞌi miamia kinaꞌi akaikiꞌaꞌi isafa kinaꞌiai omiamia, ke inipoai isafa omiamia.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Lau oi kapa maꞌoai maamiai laifa ofakae felo alogaina. Kai pau oi kapaꞌina okapa auga laisa lamaniꞌi, gome eꞌu pinauga egae lakapaisa auga lakapa aagenia mo koa laisa.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Aau akiu Kristiano papiaumi, oi Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga ufaiꞌi auꞌi kaiꞌiai alopea koa iꞌopoga, lau isafa kagakaga ufaiꞌi egaꞌina kaiꞌiai alapea. Ega puo lagoi peni kapulanimi, lau oi koa iꞌopomi lamia kainai, oi isafa lau koa iꞌopou fomia, kagakaga egaꞌina kaiꞌiai folopea laoma. Ke lau oi eemi lafai kakaua aisama, oi lau aloumakalainiau, ke eeuai kapa apala agaꞌo alokapaisa.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Ke oi ologo lau eꞌu isafa kainai oi emi taoni lafai kaukau. Ke egaꞌina kinagai lau oi maamiai iifa faunina Iesu fouga laifafoua.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Ke egaꞌina kinagai lau laisafa kainai, oi lau aniu amoani auga afaꞌagamo eꞌinoka. Ke emia foumakalainiau koa iꞌopoga. Kai oi lau aloisa papaisau, ke aloumakalainiau isafa. Kai oi lau Deo ega agelo agaꞌo koa opamiaisau oifa kokoisau. Ke lau oifa koko felo alogainiau puo, ega koa okapaisa auga Iesu Kristo koa oifa koko.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Ke lau oi eemi lafai kaukau mo kinagai iifa faunina Iesu fouga laifafoua aisama, Deo ega gafegafe akaikiꞌa eemi efai auga alogama akaikiꞌa opaꞌaua. Ke alomi egama alogaina puo maami ganinagai foꞌiulaisa lau fopeniau fekaina. Iifa gome egaꞌina auga aufalao agaꞌo maagai faifania fekaina. Kai pau oi emi alogama lau eeuai auga ala elao?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Ke pau auga lau iifa faunina Iesu fouga koꞌa mo auga maamiai laifafoua puo, oi emi ou lamia ma? Laaꞌi, lau oi emi ou alamia.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Kai oi fologo papiau egaꞌina oi maamiai iifa iꞌoina keifafoua auꞌi, oi kegalaꞌa pagainimi isa fou amomia keoma puo, egaꞌina kekapa. Ke isa kapa agaꞌomo anina keani auga, oi lau kapaꞌina lapamalelenimi auga kaiꞌiai folopea kai, alomi koꞌagai isa mo muniꞌiai amopea keoma.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Kai lau oi fou faagu, o fou falaagu mo ganinagai, aufa kina aufalao agaꞌo alo felogai gapalagainimi ageoma koa aisama, oi alomi koꞌagai isa muninai amopea ageoma auga felo.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Gauagai, lau oi laopolanimi aisama, papie agaꞌo mauniai ekiekie koa iꞌopoga kiekiemi ega lapaꞌau oma. Ke kiekiemi alapaꞌaua afaefua agelao, oi Iesu Kristo koa iꞌopoga agomia kai alaapakipo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Kai pau auga lau ala mo maoma mafai oi fou amaagu, ega koa kapaꞌina epaopopoimi auga, niniꞌani felogai maamiai faifania laoma. Gome oi eemiai laopopo alogaina.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Amoifa! Oi kaisau mo anina oani Moses ega iifa papagai amoagu ooma aumi, Moses ega iifa kapaꞌina eifania auga alologo ma?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Gome Moses ega iifa Deo ega iifa puka alogai iina kepapua oma: Abraham gauga maguaeꞌi auniꞌi. Imoi agaꞌo auga Abraham akafa ega kalaꞌafi ifiaoga epamauga. Ke agaꞌo auga isa akafa ipauma kalaꞌafi laaꞌi auga epamauga.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Imoi egaꞌina auniꞌi kaiꞌialao Abraham gauga. Kai isa auniꞌi eꞌi mauni iꞌopoga mo laaꞌi. Kalaꞌafi ifiaoga gauga auga, pau papieꞌi imoi kepamauniꞌi koa epamauga kai, Abraham akafa imoi epamauga auga, Deo ega pakoꞌa iifaga kapula Abraham eegai ekapaisa auga kainai emauni.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Imoi egaꞌina auniꞌi faagaꞌiai Deo pakoꞌa iifaꞌi kapulaꞌi auniꞌi papiau eeꞌiai ekapa auga kepakinaiꞌa. Gome papie auniꞌi auga, pakoꞌa iifaga kapulaꞌi auniꞌi Deo papiau eeꞌiai ekapa auga koa iꞌopoꞌi. Kalaꞌafi papiega auga aka Haga. Isa auga Deo Sinai ikugai pakoꞌa iifaga kapula Moses maagai ekapa auga koa iꞌopoga. Ke kalaꞌafi papieꞌi imoi kepamauniꞌi auꞌi kalaꞌafi kemia.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Ke Haga auga, Moses Deo auniꞌi epoꞌiai pakoꞌa iifaga Arabia agogai Sinai ikugai kekapa auga eifania. Ke papiau maꞌoai Ierusaleme taoninai keagu auꞌi, Haga kalaꞌafi papiega auga gauga koa iꞌopoꞌi keoma. Ke isa Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai fekepea.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Kai Abraham akafa kalaꞌafi laaꞌi auga, Ierusaleme taonina ufai ekae auga koa iꞌopoga. Isa aka Sara. Isa auga iꞌa inaꞌa.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Gome egaꞌina fouga ufainagai profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina epapua oma:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ke aau akiu Kristiano papiaumi, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa Aisak emauni koa iꞌopoga, pau oi auga pakoꞌa kapula egaꞌina imoimi.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Kai ega kinagai papie imoi kepamauniꞌi koa mauninai emauni auga eoge, imoi Deo ega pakoꞌa iifagai Deo ega Spiritu isapugai emauni auga eafi apalania. Ke kapaꞌina ega kinagai egama auga, pau iꞌopoga mo egama. Papiau kapaꞌi Moses ega iifa muninai kepea auꞌi keoge, Iesu kepakoꞌania papiauꞌi keafi apalaniꞌi.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Kai Deo ega iifa puka alogai iꞌina kapaꞌi fouꞌi ala kepapua omaꞌi auga fologo. Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kalaꞌafi papiega gauga fou mopapealaiꞌi. Gome kalaꞌafi papiega gauga auga, Abraham ega amu agaꞌo afaeafia mo laaꞌi. Kai Abraham akafa ipauma kalaꞌafi laaꞌi auga gauga ama Abraham ega amu maꞌoai ageafiꞌi,” eoma.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Deo ega iifa pukagai ega eifa oma kainai, aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa auꞌa kalaꞌafi papiega gauga laaꞌi kai, kalaꞌafi papiega laaꞌi auga gauga.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.