Filipenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, alou koꞌagai animi laani aumi ke alafai maoma maisami laoma aumi ke ekefaꞌauagai, oi auga lau eꞌu alogama ke puomiai Deo lau afa felo agepeniau puo, oi Lopia fou oagu alogai, oi emi pakoꞌai foapa kapula laoma.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ke oi papie aumi Euodia, ke Sintik aunimi lagoinimi Lopia Iesu fou omia kainai, ainami agaꞌomo femia laoma.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ke oi alomu koꞌagai lau fou Iesu Kristo ega pinauga akapa aumu lagoinio, oi egaꞌina papieꞌi lau fou apinauga kapula iifa faunina Iesu Kristo fouga apapea auꞌi fopalagainiꞌi. Ke Klement ke lau fou apinauga auꞌi isaꞌi agu pagai maunina akeafia pukagai akaꞌi Deo epapua auꞌi isafa fopalagainiꞌi laoma.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ke oi auga Lopia fou omia kainai, aufa kina alomi gagama. Ke lapainimi pugu, alomi gagama!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ke oi alomi gagafe auga papiau maꞌoai fopakinaꞌi fekelogo. Gome Lopia ega mai kina emai kainagai.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ke kapa agaꞌo opopo folopaꞌaua. Kai aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, emi megamegai ke emi pinoisai Deo tenkiu openipenia kai, emi pinoi Deo maagai foifania felogo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ega aisama Deo ega gagao papiau aumauni eꞌi logo ekaꞌegaina auga, oi Iesu Kristo fou omia kainai, oi alomi ke opomi fou ageꞌima.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi auꞌi fuagai, inaꞌina mo alaifania. Kapaꞌina koꞌa, kapaꞌina akaikiꞌa, kapaꞌina opaina, kapaꞌina ofu faagagai laaꞌi kai felo ipauma auga, kapaꞌina papiau keisa anina keani auga, kapaꞌina papiau keisa felo ipauma keoma auga, ke kapaꞌina papiau keifagaina auga, oi opomi iꞌina kapaꞌi mo eeꞌiai fooge.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ke kapaꞌina lau eeuai omaleleaina, o oafiia, o aꞌo ologonia, o faagauai oisa auga maꞌoai fokapaꞌi. Ke Deo gagao inagome auga oi eemiai feagu laoma.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ke lau Lopia fou amia kainai alou egama alogaina, ke Deo tenkiu lapenia, gome oi lau oopolaniau auga opakinaisau efua. Ke pau oi lau oopolaniau pugu. Iifa gome oi lau oopolaniau kai, oi kina felo agaꞌo aloafia, ega koa oi lau oopolaniau auga alopakinaisau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Lau iꞌina laifania auga kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu puo alaifania. Gome lau lamalele efua kapaꞌina mo eeuai kekaega auꞌi alou ekainia.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Egaꞌina auga lau kapaꞌina aka afiꞌafu, ke kapaꞌina aka maꞌo auga isafa lalogo. Ke lau faanipugu, o inaeu fekimu, o kapa maꞌo eeuai fekeka, o kapa maꞌo eeꞌiai faafiꞌafu, ega koa kapa maꞌoai faagauai fekemia mo ganinagai, lau alou ekainia, gome lau egaꞌina ogefakeꞌi maꞌoai lamaleleainiꞌi lalogo efua.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ke lau Iesu Kristo lapakoꞌania auga kapula epeniiau puo, kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ega mo ganinagai oi lau eꞌu kiekieai opalagainiau auga, felo ipauma okapaisa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ke oi Filipi papiaumi, oi ologo mamagai mo lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma, Masedonia ago lapuaꞌafuga aisama, iifi eꞌa agaꞌo lau fou alamia pipeni alapipeni ke alaafia papiau alapalagainiꞌi. Kai oi mo ega koa okapaisa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Gome lau Tesalonika taoninai laagu mo ganinagai, kapaꞌina eegai laafiꞌafu auga nininai nininai oulaisa opalagainiau.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Lau pipeni agaꞌo lakapunia puo ega koa aemia kai, lau anina laani oi lau opalagainiau anina auga, Deo oi kapa feloꞌi maꞌo fepenimi laoma puo ega koa emia.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Kai lau afa faafia laoma auga fofouga laafiia, ke egaꞌina mo alaafia kai, laagai maꞌo laafiiꞌi efua. Ke oi pipeni Epafroditus openiia eafiia emai auga epeniiau efua. Ke egaꞌina pipeniꞌi auga mulamula foga felo Deo kepalao penia koa iꞌopoga, ke Deo pipeni egaꞌina eegai alo egama anina eani eafia auga koa iꞌopoga emia.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Kai Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga kainai, Deo auga oi eemiai kapa akaikiꞌaꞌi ipauma ipenina gome auga emia. Ke lau Deo faugai lapinauga auga oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi Iesu Kristo faagagai agepeni afeꞌainimi.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ega puo iꞌa Amaꞌa Deo au akaikiꞌa amapamia amaau afagaina aoniamo. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 — ausente —
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi alomiai feka laoma.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.