Filipenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, alou koꞌagai animi laani aumi ke alafai maoma maisami laoma aumi ke ekefaꞌauagai, oi auga lau eꞌu alogama ke puomiai Deo lau afa felo agepeniau puo, oi Lopia fou oagu alogai, oi emi pakoꞌai foapa kapula laoma.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ke oi papie aumi Euodia, ke Sintik aunimi lagoinimi Lopia Iesu fou omia kainai, ainami agaꞌomo femia laoma.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ke oi alomu koꞌagai lau fou Iesu Kristo ega pinauga akapa aumu lagoinio, oi egaꞌina papieꞌi lau fou apinauga kapula iifa faunina Iesu Kristo fouga apapea auꞌi fopalagainiꞌi. Ke Klement ke lau fou apinauga auꞌi isaꞌi agu pagai maunina akeafia pukagai akaꞌi Deo epapua auꞌi isafa fopalagainiꞌi laoma.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ke oi auga Lopia fou omia kainai, aufa kina alomi gagama. Ke lapainimi pugu, alomi gagama!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ke oi alomi gagafe auga papiau maꞌoai fopakinaꞌi fekelogo. Gome Lopia ega mai kina emai kainagai.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ke kapa agaꞌo opopo folopaꞌaua. Kai aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, emi megamegai ke emi pinoisai Deo tenkiu openipenia kai, emi pinoi Deo maagai foifania felogo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ega aisama Deo ega gagao papiau aumauni eꞌi logo ekaꞌegaina auga, oi Iesu Kristo fou omia kainai, oi alomi ke opomi fou ageꞌima.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi auꞌi fuagai, inaꞌina mo alaifania. Kapaꞌina koꞌa, kapaꞌina akaikiꞌa, kapaꞌina opaina, kapaꞌina ofu faagagai laaꞌi kai felo ipauma auga, kapaꞌina papiau keisa anina keani auga, kapaꞌina papiau keisa felo ipauma keoma auga, ke kapaꞌina papiau keifagaina auga, oi opomi iꞌina kapaꞌi mo eeꞌiai fooge.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ke kapaꞌina lau eeuai omaleleaina, o oafiia, o aꞌo ologonia, o faagauai oisa auga maꞌoai fokapaꞌi. Ke Deo gagao inagome auga oi eemiai feagu laoma.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ke lau Lopia fou amia kainai alou egama alogaina, ke Deo tenkiu lapenia, gome oi lau oopolaniau auga opakinaisau efua. Ke pau oi lau oopolaniau pugu. Iifa gome oi lau oopolaniau kai, oi kina felo agaꞌo aloafia, ega koa oi lau oopolaniau auga alopakinaisau.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Lau iꞌina laifania auga kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu puo alaifania. Gome lau lamalele efua kapaꞌina mo eeuai kekaega auꞌi alou ekainia.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Egaꞌina auga lau kapaꞌina aka afiꞌafu, ke kapaꞌina aka maꞌo auga isafa lalogo. Ke lau faanipugu, o inaeu fekimu, o kapa maꞌo eeuai fekeka, o kapa maꞌo eeꞌiai faafiꞌafu, ega koa kapa maꞌoai faagauai fekemia mo ganinagai, lau alou ekainia, gome lau egaꞌina ogefakeꞌi maꞌoai lamaleleainiꞌi lalogo efua.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ke lau Iesu Kristo lapakoꞌania auga kapula epeniiau puo, kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ega mo ganinagai oi lau eꞌu kiekieai opalagainiau auga, felo ipauma okapaisa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ke oi Filipi papiaumi, oi ologo mamagai mo lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma, Masedonia ago lapuaꞌafuga aisama, iifi eꞌa agaꞌo lau fou alamia pipeni alapipeni ke alaafia papiau alapalagainiꞌi. Kai oi mo ega koa okapaisa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Gome lau Tesalonika taoninai laagu mo ganinagai, kapaꞌina eegai laafiꞌafu auga nininai nininai oulaisa opalagainiau.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Lau pipeni agaꞌo lakapunia puo ega koa aemia kai, lau anina laani oi lau opalagainiau anina auga, Deo oi kapa feloꞌi maꞌo fepenimi laoma puo ega koa emia.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kai lau afa faafia laoma auga fofouga laafiia, ke egaꞌina mo alaafia kai, laagai maꞌo laafiiꞌi efua. Ke oi pipeni Epafroditus openiia eafiia emai auga epeniiau efua. Ke egaꞌina pipeniꞌi auga mulamula foga felo Deo kepalao penia koa iꞌopoga, ke Deo pipeni egaꞌina eegai alo egama anina eani eafia auga koa iꞌopoga emia.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Kai Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga kainai, Deo auga oi eemiai kapa akaikiꞌaꞌi ipauma ipenina gome auga emia. Ke lau Deo faugai lapinauga auga oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi Iesu Kristo faagagai agepeni afeꞌainimi.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ega puo iꞌa Amaꞌa Deo au akaikiꞌa amapamia amaau afagaina aoniamo. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 — ausente —
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 — ausente —
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi alomiai feka laoma.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.