Filipenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, alou koꞌagai animi laani aumi ke alafai maoma maisami laoma aumi ke ekefaꞌauagai, oi auga lau eꞌu alogama ke puomiai Deo lau afa felo agepeniau puo, oi Lopia fou oagu alogai, oi emi pakoꞌai foapa kapula laoma.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ke oi papie aumi Euodia, ke Sintik aunimi lagoinimi Lopia Iesu fou omia kainai, ainami agaꞌomo femia laoma.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ke oi alomu koꞌagai lau fou Iesu Kristo ega pinauga akapa aumu lagoinio, oi egaꞌina papieꞌi lau fou apinauga kapula iifa faunina Iesu Kristo fouga apapea auꞌi fopalagainiꞌi. Ke Klement ke lau fou apinauga auꞌi isaꞌi agu pagai maunina akeafia pukagai akaꞌi Deo epapua auꞌi isafa fopalagainiꞌi laoma.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ke oi auga Lopia fou omia kainai, aufa kina alomi gagama. Ke lapainimi pugu, alomi gagama!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ke oi alomi gagafe auga papiau maꞌoai fopakinaꞌi fekelogo. Gome Lopia ega mai kina emai kainagai.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ke kapa agaꞌo opopo folopaꞌaua. Kai aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, emi megamegai ke emi pinoisai Deo tenkiu openipenia kai, emi pinoi Deo maagai foifania felogo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ega aisama Deo ega gagao papiau aumauni eꞌi logo ekaꞌegaina auga, oi Iesu Kristo fou omia kainai, oi alomi ke opomi fou ageꞌima.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi auꞌi fuagai, inaꞌina mo alaifania. Kapaꞌina koꞌa, kapaꞌina akaikiꞌa, kapaꞌina opaina, kapaꞌina ofu faagagai laaꞌi kai felo ipauma auga, kapaꞌina papiau keisa anina keani auga, kapaꞌina papiau keisa felo ipauma keoma auga, ke kapaꞌina papiau keifagaina auga, oi opomi iꞌina kapaꞌi mo eeꞌiai fooge.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ke kapaꞌina lau eeuai omaleleaina, o oafiia, o aꞌo ologonia, o faagauai oisa auga maꞌoai fokapaꞌi. Ke Deo gagao inagome auga oi eemiai feagu laoma.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ke lau Lopia fou amia kainai alou egama alogaina, ke Deo tenkiu lapenia, gome oi lau oopolaniau auga opakinaisau efua. Ke pau oi lau oopolaniau pugu. Iifa gome oi lau oopolaniau kai, oi kina felo agaꞌo aloafia, ega koa oi lau oopolaniau auga alopakinaisau.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Lau iꞌina laifania auga kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu puo alaifania. Gome lau lamalele efua kapaꞌina mo eeuai kekaega auꞌi alou ekainia.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Egaꞌina auga lau kapaꞌina aka afiꞌafu, ke kapaꞌina aka maꞌo auga isafa lalogo. Ke lau faanipugu, o inaeu fekimu, o kapa maꞌo eeuai fekeka, o kapa maꞌo eeꞌiai faafiꞌafu, ega koa kapa maꞌoai faagauai fekemia mo ganinagai, lau alou ekainia, gome lau egaꞌina ogefakeꞌi maꞌoai lamaleleainiꞌi lalogo efua.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ke lau Iesu Kristo lapakoꞌania auga kapula epeniiau puo, kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ega mo ganinagai oi lau eꞌu kiekieai opalagainiau auga, felo ipauma okapaisa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ke oi Filipi papiaumi, oi ologo mamagai mo lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma, Masedonia ago lapuaꞌafuga aisama, iifi eꞌa agaꞌo lau fou alamia pipeni alapipeni ke alaafia papiau alapalagainiꞌi. Kai oi mo ega koa okapaisa.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Gome lau Tesalonika taoninai laagu mo ganinagai, kapaꞌina eegai laafiꞌafu auga nininai nininai oulaisa opalagainiau.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Lau pipeni agaꞌo lakapunia puo ega koa aemia kai, lau anina laani oi lau opalagainiau anina auga, Deo oi kapa feloꞌi maꞌo fepenimi laoma puo ega koa emia.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Kai lau afa faafia laoma auga fofouga laafiia, ke egaꞌina mo alaafia kai, laagai maꞌo laafiiꞌi efua. Ke oi pipeni Epafroditus openiia eafiia emai auga epeniiau efua. Ke egaꞌina pipeniꞌi auga mulamula foga felo Deo kepalao penia koa iꞌopoga, ke Deo pipeni egaꞌina eegai alo egama anina eani eafia auga koa iꞌopoga emia.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kai Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga kainai, Deo auga oi eemiai kapa akaikiꞌaꞌi ipauma ipenina gome auga emia. Ke lau Deo faugai lapinauga auga oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi Iesu Kristo faagagai agepeni afeꞌainimi.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ega puo iꞌa Amaꞌa Deo au akaikiꞌa amapamia amaau afagaina aoniamo. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 — ausente —
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi alomiai feka laoma.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.