Filipenses 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, alou koꞌagai animi laani aumi ke alafai maoma maisami laoma aumi ke ekefaꞌauagai, oi auga lau eꞌu alogama ke puomiai Deo lau afa felo agepeniau puo, oi Lopia fou oagu alogai, oi emi pakoꞌai foapa kapula laoma.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ke oi papie aumi Euodia, ke Sintik aunimi lagoinimi Lopia Iesu fou omia kainai, ainami agaꞌomo femia laoma.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ke oi alomu koꞌagai lau fou Iesu Kristo ega pinauga akapa aumu lagoinio, oi egaꞌina papieꞌi lau fou apinauga kapula iifa faunina Iesu Kristo fouga apapea auꞌi fopalagainiꞌi. Ke Klement ke lau fou apinauga auꞌi isaꞌi agu pagai maunina akeafia pukagai akaꞌi Deo epapua auꞌi isafa fopalagainiꞌi laoma.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ke oi auga Lopia fou omia kainai, aufa kina alomi gagama. Ke lapainimi pugu, alomi gagama!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ke oi alomi gagafe auga papiau maꞌoai fopakinaꞌi fekelogo. Gome Lopia ega mai kina emai kainagai.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ke kapa agaꞌo opopo folopaꞌaua. Kai aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, emi megamegai ke emi pinoisai Deo tenkiu openipenia kai, emi pinoi Deo maagai foifania felogo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ega aisama Deo ega gagao papiau aumauni eꞌi logo ekaꞌegaina auga, oi Iesu Kristo fou omia kainai, oi alomi ke opomi fou ageꞌima.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi auꞌi fuagai, inaꞌina mo alaifania. Kapaꞌina koꞌa, kapaꞌina akaikiꞌa, kapaꞌina opaina, kapaꞌina ofu faagagai laaꞌi kai felo ipauma auga, kapaꞌina papiau keisa anina keani auga, kapaꞌina papiau keisa felo ipauma keoma auga, ke kapaꞌina papiau keifagaina auga, oi opomi iꞌina kapaꞌi mo eeꞌiai fooge.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ke kapaꞌina lau eeuai omaleleaina, o oafiia, o aꞌo ologonia, o faagauai oisa auga maꞌoai fokapaꞌi. Ke Deo gagao inagome auga oi eemiai feagu laoma.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ke lau Lopia fou amia kainai alou egama alogaina, ke Deo tenkiu lapenia, gome oi lau oopolaniau auga opakinaisau efua. Ke pau oi lau oopolaniau pugu. Iifa gome oi lau oopolaniau kai, oi kina felo agaꞌo aloafia, ega koa oi lau oopolaniau auga alopakinaisau.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Lau iꞌina laifania auga kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu puo alaifania. Gome lau lamalele efua kapaꞌina mo eeuai kekaega auꞌi alou ekainia.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Egaꞌina auga lau kapaꞌina aka afiꞌafu, ke kapaꞌina aka maꞌo auga isafa lalogo. Ke lau faanipugu, o inaeu fekimu, o kapa maꞌo eeuai fekeka, o kapa maꞌo eeꞌiai faafiꞌafu, ega koa kapa maꞌoai faagauai fekemia mo ganinagai, lau alou ekainia, gome lau egaꞌina ogefakeꞌi maꞌoai lamaleleainiꞌi lalogo efua.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ke lau Iesu Kristo lapakoꞌania auga kapula epeniiau puo, kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ega mo ganinagai oi lau eꞌu kiekieai opalagainiau auga, felo ipauma okapaisa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ke oi Filipi papiaumi, oi ologo mamagai mo lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma, Masedonia ago lapuaꞌafuga aisama, iifi eꞌa agaꞌo lau fou alamia pipeni alapipeni ke alaafia papiau alapalagainiꞌi. Kai oi mo ega koa okapaisa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gome lau Tesalonika taoninai laagu mo ganinagai, kapaꞌina eegai laafiꞌafu auga nininai nininai oulaisa opalagainiau.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Lau pipeni agaꞌo lakapunia puo ega koa aemia kai, lau anina laani oi lau opalagainiau anina auga, Deo oi kapa feloꞌi maꞌo fepenimi laoma puo ega koa emia.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Kai lau afa faafia laoma auga fofouga laafiia, ke egaꞌina mo alaafia kai, laagai maꞌo laafiiꞌi efua. Ke oi pipeni Epafroditus openiia eafiia emai auga epeniiau efua. Ke egaꞌina pipeniꞌi auga mulamula foga felo Deo kepalao penia koa iꞌopoga, ke Deo pipeni egaꞌina eegai alo egama anina eani eafia auga koa iꞌopoga emia.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Kai Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga kainai, Deo auga oi eemiai kapa akaikiꞌaꞌi ipauma ipenina gome auga emia. Ke lau Deo faugai lapinauga auga oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi Iesu Kristo faagagai agepeni afeꞌainimi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ega puo iꞌa Amaꞌa Deo au akaikiꞌa amapamia amaau afagaina aoniamo. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 — ausente —
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 — ausente —
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi alomiai feka laoma.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.