Filipenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, alou koꞌagai animi laani aumi ke alafai maoma maisami laoma aumi ke ekefaꞌauagai, oi auga lau eꞌu alogama ke puomiai Deo lau afa felo agepeniau puo, oi Lopia fou oagu alogai, oi emi pakoꞌai foapa kapula laoma.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ke oi papie aumi Euodia, ke Sintik aunimi lagoinimi Lopia Iesu fou omia kainai, ainami agaꞌomo femia laoma.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ke oi alomu koꞌagai lau fou Iesu Kristo ega pinauga akapa aumu lagoinio, oi egaꞌina papieꞌi lau fou apinauga kapula iifa faunina Iesu Kristo fouga apapea auꞌi fopalagainiꞌi. Ke Klement ke lau fou apinauga auꞌi isaꞌi agu pagai maunina akeafia pukagai akaꞌi Deo epapua auꞌi isafa fopalagainiꞌi laoma.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ke oi auga Lopia fou omia kainai, aufa kina alomi gagama. Ke lapainimi pugu, alomi gagama!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ke oi alomi gagafe auga papiau maꞌoai fopakinaꞌi fekelogo. Gome Lopia ega mai kina emai kainagai.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ke kapa agaꞌo opopo folopaꞌaua. Kai aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, emi megamegai ke emi pinoisai Deo tenkiu openipenia kai, emi pinoi Deo maagai foifania felogo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ega aisama Deo ega gagao papiau aumauni eꞌi logo ekaꞌegaina auga, oi Iesu Kristo fou omia kainai, oi alomi ke opomi fou ageꞌima.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Aau akiu Kristiano papiaumi, niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi auꞌi fuagai, inaꞌina mo alaifania. Kapaꞌina koꞌa, kapaꞌina akaikiꞌa, kapaꞌina opaina, kapaꞌina ofu faagagai laaꞌi kai felo ipauma auga, kapaꞌina papiau keisa anina keani auga, kapaꞌina papiau keisa felo ipauma keoma auga, ke kapaꞌina papiau keifagaina auga, oi opomi iꞌina kapaꞌi mo eeꞌiai fooge.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ke kapaꞌina lau eeuai omaleleaina, o oafiia, o aꞌo ologonia, o faagauai oisa auga maꞌoai fokapaꞌi. Ke Deo gagao inagome auga oi eemiai feagu laoma.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ke lau Lopia fou amia kainai alou egama alogaina, ke Deo tenkiu lapenia, gome oi lau oopolaniau auga opakinaisau efua. Ke pau oi lau oopolaniau pugu. Iifa gome oi lau oopolaniau kai, oi kina felo agaꞌo aloafia, ega koa oi lau oopolaniau auga alopakinaisau.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Lau iꞌina laifania auga kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu puo alaifania. Gome lau lamalele efua kapaꞌina mo eeuai kekaega auꞌi alou ekainia.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Egaꞌina auga lau kapaꞌina aka afiꞌafu, ke kapaꞌina aka maꞌo auga isafa lalogo. Ke lau faanipugu, o inaeu fekimu, o kapa maꞌo eeuai fekeka, o kapa maꞌo eeꞌiai faafiꞌafu, ega koa kapa maꞌoai faagauai fekemia mo ganinagai, lau alou ekainia, gome lau egaꞌina ogefakeꞌi maꞌoai lamaleleainiꞌi lalogo efua.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ke lau Iesu Kristo lapakoꞌania auga kapula epeniiau puo, kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ega mo ganinagai oi lau eꞌu kiekieai opalagainiau auga, felo ipauma okapaisa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ke oi Filipi papiaumi, oi ologo mamagai mo lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma, Masedonia ago lapuaꞌafuga aisama, iifi eꞌa agaꞌo lau fou alamia pipeni alapipeni ke alaafia papiau alapalagainiꞌi. Kai oi mo ega koa okapaisa.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Gome lau Tesalonika taoninai laagu mo ganinagai, kapaꞌina eegai laafiꞌafu auga nininai nininai oulaisa opalagainiau.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Lau pipeni agaꞌo lakapunia puo ega koa aemia kai, lau anina laani oi lau opalagainiau anina auga, Deo oi kapa feloꞌi maꞌo fepenimi laoma puo ega koa emia.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Kai lau afa faafia laoma auga fofouga laafiia, ke egaꞌina mo alaafia kai, laagai maꞌo laafiiꞌi efua. Ke oi pipeni Epafroditus openiia eafiia emai auga epeniiau efua. Ke egaꞌina pipeniꞌi auga mulamula foga felo Deo kepalao penia koa iꞌopoga, ke Deo pipeni egaꞌina eegai alo egama anina eani eafia auga koa iꞌopoga emia.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kai Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga kainai, Deo auga oi eemiai kapa akaikiꞌaꞌi ipauma ipenina gome auga emia. Ke lau Deo faugai lapinauga auga oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi Iesu Kristo faagagai agepeni afeꞌainimi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ega puo iꞌa Amaꞌa Deo au akaikiꞌa amapamia amaau afagaina aoniamo. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 — ausente —
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Lau lamegamega ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi alomiai feka laoma.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.