Filipenses 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 — ausente —
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ke oi ifomi mo foloopolanimi kapa agaꞌo folokapa, o ifomi foloau afagai aagenimi mo kai kapa agaꞌo folokapa. Kai ifomi eꞌelemi fopamiaimi kai, papiau isaꞌi oi kekaꞌegainimi auga foopolaga.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ke agaꞌo agaꞌo ifomi mo kapaꞌina anina oani auga foloisa folokapa kai, papiau isaꞌi isafa kapaꞌina anina keani auga foisa kai fokapa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ke oi emi laomai auga Iesu ega laomai koa iꞌopoga femia. Egaꞌina laoga maina auga iina koa:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Isa auga Ama Deo ala koa auga iꞌopoga mo.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kai ifo kapa agaꞌo laaꞌi koa epamia, papiau aumauni imaauꞌi eafiia,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ke isa papiau aumauni iisaꞌiai egama eapakina peniꞌa.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ega kainai Deo isa eafiia afu auꞌoni ipaumagai epaagua.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Deo ega koa ekapaisa, ega koa Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai ufai, aagoai, aꞌisa papagai auꞌi maꞌoai
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ega koa egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Iesu Kristo Lopia auga fekeifafoua eoma.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ega puo ekefaꞌauagai, lau egae oi fou aagu alogai kapaꞌina lapamalelenimi auga aufa kina ainau oafiia kai, pau lau egae laaꞌi ganinagai ainau oafi alogaina aefua koa iꞌopoga, oi maimaniꞌimi mo, ke maipigugumi mo Deo kaniami ageagamauga auga pinaugaga fokapa faefua.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Gome Deo auga oi alomiai epinauga, ega koa Isa ega felo logo faugai kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi, ke alo epagama kapaꞌi mo okapaꞌi.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ke kapa maꞌoai agokapaꞌi aisama, iifa folopalifua ke foloakekua.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ega koa laomai apala, ke Deo ega iifa kepaefo pagainia iꞌoina kepamia auga agofaꞌagai oague alogai, oi kapa agaꞌo apala okapaisa auga puo foloafia, ke alomi felolofa Deo gauga fomia, ke faagamiai kapa agaꞌo apala faeisa. Ega koa miꞌimiꞌi ufa guagai keeaea koa iꞌopoga, oi iꞌina agofaꞌagai eaea fomia foeaea.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ke Deo ega iifa agu pagai maunina epipeni auga foafi inokania, ega koa Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, lau alapiau aisoge aage mo, ke alaafipugu aage mo auga ainaꞌauga fapaꞌaua laoma.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Kai sakedote lopiaꞌi ifa keafiia papiau fauꞌiai Deo kepaꞌa penia koa iꞌopoga, lau oi emi pakoꞌa faugai fekeaupuguisau ifau fefaka mo ganinagai, alou egama, ke oi maꞌoai fou aalogama.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ke ega koa iꞌopoga, oi isafa alomi koꞌagai ifomi imaaumi Deo opaꞌa penia auga alogama lau fou faalogama laoma.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Kai lau eꞌu afiaꞌama auga Lopia Iesu lau agelogoainiau Timoti alaulaisa agefiakoa oi eemi agefai. Ega koa isa agemue agemai pugu oi foumi lau maauai ageifania aisama, lau isafa alou fekapula laoma.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Gome isa auga oi ala oagu oma auga guakaega epaꞌau alogaina. Ke inae kai agaꞌo isa koa iꞌopoga laaꞌi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Gome papiau maꞌoai auga isa ifoꞌi mo kapaꞌina anina keani auga mo kainai kepea kai, Iesu Kristo kapaꞌina anina eani auga kainai akepea.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Kai Timoti auga Iesu Kristo ega pinauga agekapa agekaina auga oi ologo, gome isa auga au agaꞌo gauga fou kepinauga koa iꞌopoga isa lau aunimai iifa faunina Iesu Kristo fouga pinaugaga akapaisa.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ega puo lau eeuai ala agemia oma alaisa aisama, lau lapakoꞌania isa faulaisa fefiakoa oi eemi fefai laoma.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Kai lau lapakoꞌania Lopia lau agelogoainiau alafiakoa oi eemi alafai.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Kai lau akiu Kristiano auga Epafroditus aunimai apinauga auga ke fou Iesu Kristo ega ifani aumai amia apinauga auga, ke isa isafa oi emi iifa isafina imoina auga, ke oulaisa lau kapaꞌina aniꞌi laani auꞌi ekapaiꞌi epeniiau auga, faulaimue oi eemi fefai pugu auga laopolaga ekainia.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Gome isa alafai gaoma oi maꞌoai gaisami pugu eoma, ke isa eopopo alogaina, gome oi isa eisafa auga fouga ologo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Lau egaꞌina laifania, gome iifa koꞌa auga isa eisafa emia femae. Kai Deo isa gua eaniia epafelo. Ke Deo isa mo gua aeania kai, lau isafa guau eaniia eꞌu alomafu akaikiꞌa ipauma femia auga laaꞌi epamia.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ega puo lau fafiakoa isa faulaisa fefai paisa, ega koa oi isa foisa pugu alomi fegama laoma. Ke ega koa lau isafa opopo maꞌo falaafia laoma.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ega puo alomi fegama alogaina, alogamai isa Lopia akagai foifa koko. Ke papiau isa koa iꞌopoꞌi auꞌi au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Gome isa Iesu Kristo ega pinauga faugai emia femae, ifo imaauga elogoaina mae mauni epogai elao emai, oi pipalagai lau fopeniau kai alopeniau auga isa epeniiau.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.