Filipenses 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 — ausente —
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ke oi ifomi mo foloopolanimi kapa agaꞌo folokapa, o ifomi foloau afagai aagenimi mo kai kapa agaꞌo folokapa. Kai ifomi eꞌelemi fopamiaimi kai, papiau isaꞌi oi kekaꞌegainimi auga foopolaga.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ke agaꞌo agaꞌo ifomi mo kapaꞌina anina oani auga foloisa folokapa kai, papiau isaꞌi isafa kapaꞌina anina keani auga foisa kai fokapa.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ke oi emi laomai auga Iesu ega laomai koa iꞌopoga femia. Egaꞌina laoga maina auga iina koa:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Isa auga Ama Deo ala koa auga iꞌopoga mo.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Kai ifo kapa agaꞌo laaꞌi koa epamia, papiau aumauni imaauꞌi eafiia,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ke isa papiau aumauni iisaꞌiai egama eapakina peniꞌa.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ega kainai Deo isa eafiia afu auꞌoni ipaumagai epaagua.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Deo ega koa ekapaisa, ega koa Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai ufai, aagoai, aꞌisa papagai auꞌi maꞌoai
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ega koa egaꞌina kapaꞌi maꞌoai Iesu Kristo Lopia auga fekeifafoua eoma.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ega puo ekefaꞌauagai, lau egae oi fou aagu alogai kapaꞌina lapamalelenimi auga aufa kina ainau oafiia kai, pau lau egae laaꞌi ganinagai ainau oafi alogaina aefua koa iꞌopoga, oi maimaniꞌimi mo, ke maipigugumi mo Deo kaniami ageagamauga auga pinaugaga fokapa faefua.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Gome Deo auga oi alomiai epinauga, ega koa Isa ega felo logo faugai kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi, ke alo epagama kapaꞌi mo okapaꞌi.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ke kapa maꞌoai agokapaꞌi aisama, iifa folopalifua ke foloakekua.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ega koa laomai apala, ke Deo ega iifa kepaefo pagainia iꞌoina kepamia auga agofaꞌagai oague alogai, oi kapa agaꞌo apala okapaisa auga puo foloafia, ke alomi felolofa Deo gauga fomia, ke faagamiai kapa agaꞌo apala faeisa. Ega koa miꞌimiꞌi ufa guagai keeaea koa iꞌopoga, oi iꞌina agofaꞌagai eaea fomia foeaea.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ke Deo ega iifa agu pagai maunina epipeni auga foafi inokania, ega koa Iesu Kristo agemai pugu kinagai aisama, lau alapiau aisoge aage mo, ke alaafipugu aage mo auga ainaꞌauga fapaꞌaua laoma.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Kai sakedote lopiaꞌi ifa keafiia papiau fauꞌiai Deo kepaꞌa penia koa iꞌopoga, lau oi emi pakoꞌa faugai fekeaupuguisau ifau fefaka mo ganinagai, alou egama, ke oi maꞌoai fou aalogama.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ke ega koa iꞌopoga, oi isafa alomi koꞌagai ifomi imaaumi Deo opaꞌa penia auga alogama lau fou faalogama laoma.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Kai lau eꞌu afiaꞌama auga Lopia Iesu lau agelogoainiau Timoti alaulaisa agefiakoa oi eemi agefai. Ega koa isa agemue agemai pugu oi foumi lau maauai ageifania aisama, lau isafa alou fekapula laoma.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Gome isa auga oi ala oagu oma auga guakaega epaꞌau alogaina. Ke inae kai agaꞌo isa koa iꞌopoga laaꞌi.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Gome papiau maꞌoai auga isa ifoꞌi mo kapaꞌina anina keani auga mo kainai kepea kai, Iesu Kristo kapaꞌina anina eani auga kainai akepea.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Kai Timoti auga Iesu Kristo ega pinauga agekapa agekaina auga oi ologo, gome isa auga au agaꞌo gauga fou kepinauga koa iꞌopoga isa lau aunimai iifa faunina Iesu Kristo fouga pinaugaga akapaisa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ega puo lau eeuai ala agemia oma alaisa aisama, lau lapakoꞌania isa faulaisa fefiakoa oi eemi fefai laoma.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Kai lau lapakoꞌania Lopia lau agelogoainiau alafiakoa oi eemi alafai.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Kai lau akiu Kristiano auga Epafroditus aunimai apinauga auga ke fou Iesu Kristo ega ifani aumai amia apinauga auga, ke isa isafa oi emi iifa isafina imoina auga, ke oulaisa lau kapaꞌina aniꞌi laani auꞌi ekapaiꞌi epeniiau auga, faulaimue oi eemi fefai pugu auga laopolaga ekainia.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Gome isa alafai gaoma oi maꞌoai gaisami pugu eoma, ke isa eopopo alogaina, gome oi isa eisafa auga fouga ologo.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Lau egaꞌina laifania, gome iifa koꞌa auga isa eisafa emia femae. Kai Deo isa gua eaniia epafelo. Ke Deo isa mo gua aeania kai, lau isafa guau eaniia eꞌu alomafu akaikiꞌa ipauma femia auga laaꞌi epamia.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ega puo lau fafiakoa isa faulaisa fefai paisa, ega koa oi isa foisa pugu alomi fegama laoma. Ke ega koa lau isafa opopo maꞌo falaafia laoma.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ega puo alomi fegama alogaina, alogamai isa Lopia akagai foifa koko. Ke papiau isa koa iꞌopoꞌi auꞌi au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Gome isa Iesu Kristo ega pinauga faugai emia femae, ifo imaauga elogoaina mae mauni epogai elao emai, oi pipalagai lau fopeniau kai alopeniau auga isa epeniiau.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.