Colossenses 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Lai oi faumiai amegamega aisama, aufa kina iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama Deo tenkiu apenia aefuafua.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Gome lai oi alomi koꞌagai Iesu Kristo opakoꞌania, ke alomi koꞌagai Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi oani auga isafa fouga alogo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ke oi egaꞌina laoga maina Epafras lai fou Deo ega pinauga akapa auga eegai omaleleaina. Isa iꞌa fauꞌaisai alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa, ke lai alomai koꞌagai isa anina aani auga.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Isa emai oi Deo ega Spiritu ega isapuai alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga isafa fouga maamaisai eifania.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ega kainai lai isafa oi foumi alogo mo kinagai oi faumiai amegamega aefua. Ke emai megamega alogai Deo agoina ega koa ega Spirituai Isa kapaꞌina anina eani auga logo maꞌoai, ke ikifaga maꞌoai fou oi alomi fepapogua aoma.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ke lai amegamega ega koa oi Lopia agu kapagai foagu eoma auga mo agugai foagu, ke Lopia alo agopagama mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi Lopia alo fopagama aoma. Ke lai amegamega ega koa oi pinauga felo okapa auga anina feoge, ke Deo fologo auga logo feuki akaikiꞌa femia aoma.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ke lai amegamega, ega koa Deo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai oi kapula maꞌoai fepenimi, ega koa kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, egaꞌina kiekie gamuga mo foopo foafiapia mo, ke Deo muni kapa felo agaꞌo agepenimi auga foꞌima.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ke lai amegamega ega koa iꞌa Amaꞌa ega eaea agofaꞌa ega papiau agepeniꞌi eoma auga afuga oi isafa agoafia agekaina auga laoga maina faagamiai ekapaisa Auga, eegai alogamai Isa tenkiu fopenia aoma.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Oi Isa tenkiu fopenia aoma, gome Isa iꞌa Satani umina auga papagai aagu auꞌa epapealaiꞌa, ke emaiseniꞌa Gauga anina eani alogaina auga ega agofaꞌai epakokoiꞌa.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ke iꞌa Deo Gauga egaꞌina apakoꞌania kainai, Deo isa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi eogeiꞌi. Egaꞌina auga Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Deo Gauga egaꞌina auga Deo koa iꞌopoga. Iꞌina agofaꞌa alogai kai agaꞌo Deo aeisaisa, ke Deo agaisa afaekaina. Kai iꞌa Isa Gauga agaisa aisama, Deo ala koa auga isa faagagai agaisa. Ke Isa Gauga auga pagama kapaꞌi maꞌoai ekaꞌegai afeꞌainiꞌi.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Gome Deo kapa maꞌoai ufai, ke aagoai aisaꞌi, ke alaisaꞌi auꞌi fou epagamaꞌi auꞌi Iesu faagagai epagamaꞌi. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai lopia kaniagai auꞌi. Ke isapu keafia lopia papaꞌiai kepinauga auꞌi. Ke papiau ke agelo fou ifoꞌi ala fekeꞌima omaꞌi kagakagaꞌi keꞌimaꞌi auꞌi. Egaꞌina isapuꞌi maꞌoai isafa isa faagagai kegama. Ega kainai aagoai kapa maꞌoai aisaꞌi ke alaisaꞌi auꞌi fou maꞌoai Deo Gauga epagamaꞌi, ke isa faugai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kegama.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Isa kapa maꞌoai akegama koa kai eagu. Ke isa kapa maꞌoai eafi kaiguguꞌi agaꞌomo kemia.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ke iifi eꞌa auga isa imaauga, ke isa auga iifi eꞌa egaꞌina kaniagai. Ke kapa maꞌoai auga isa faagagai keꞌina, ke eufai maeai emaunimue, ega koa isa kapa maꞌoai fekaꞌegainiꞌi ufaimaaga femia eoma.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Gome Deo kapa maꞌoai eegai kekae, ke kapa agaꞌo eegai aeafiꞌafu auga, Isa Gauga faagagai fepafokia eoma. Egaꞌina auga Isa alo epagama alogaina.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ke oi Deo alologonia aisama, aakai ipauma oagu, ke emi laomai apala ipauma kainai, minomiai Deo ega ou omia.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Kai pau auga Isa Gauga imaaugai emae faagagai, Deo oi fou ogagao. Ega koa oi Isa agogai alomi felolofa, ke alomiai apala agaꞌo faeka, ke kai agaꞌo oi puo faepenimi eoma.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ke iifa gome oi emi pakoꞌa Isa Gauga eegai ooge auga pakoꞌagai agoagu mo agelao koa aisama, emi pakoꞌa egaꞌina ageuki ageapa inoka, ke emi afiaꞌama iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga eegai ooge auga afolopuaꞌafuga koa aisama, egaꞌina kapaꞌi faagamiai akemia. Oi iifa faunina iꞌina aꞌo ologonia, ke iifa faunina egaꞌina auga mo papiau maꞌoai ufa papagai keagu auꞌi maaꞌiai keifafoua. Ke lau Paulo auga iifa faunina egaꞌina auga mo pinauga au lamia.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ke lau Deo Gauga puogai lakiekie kai, pau oi faumiai lakiekie auga alogama lapaꞌaua. Ke lau kiekie egaꞌina laafiꞌi kai, lau isa imaauga, iifi eꞌa faugai lakiekie auga, isa ifo kiekie epaꞌaua kai kiekie egaꞌina aefua koa auga, lau ifou faagauai egaꞌina kiekieꞌi lapaꞌauꞌi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ke Deo lau iifi eꞌa pinaugaga fakapa eoma kainai, egaꞌina pinauga epeniiau, ke lau iifi eꞌa pinaugaga au lamia, ega koa Isa ega iifa fofouga oi fapalogonimi eoma.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Deo ega iifa egaꞌina auga ufainagai, ke ufu apa keagu miaꞌiai ega ogefake kapa epamia, egaꞌina papiauꞌi maꞌoai eeꞌiai eogefake kai, pau auga papiau Isa ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai epafokia.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai, papiau kapaꞌi Deo ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai ogefake kapaꞌi akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi, kapa agaꞌo eegai aeafiafiꞌafu auga, iꞌina papiauꞌi fepalogoniꞌi eoma. Egaꞌina auga Iesu Kristo oi alomiai eague auga, ke oi Deo maaga eaea ke ega isapu fou agoisaꞌi auga afiaꞌamaga opaꞌaua auga.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ke lai Iesu Kristo fouga papiau maꞌoai maaꞌiai ainogonia. Ke egaꞌina akapa alogai papiau ainaꞌi apalogo kapaꞌina fekekapa, ke fakekapa auga fouga maaꞌiai aifania. Ke ikifa fofougai papiau maꞌoai apamaleleniꞌi, ega koa isa maꞌoai Iesu Kristo fekepakoꞌania felao aloꞌi opaina femia Deo agogai fapaapalaiꞌi aoma.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ke egaꞌina pinaugaga puogai launiaimoimo laafipugu alogaina. Ke ega koa lakapa alogai, isa ega kapula akaikiꞌa ipauma lau epeniiau alouai ekae auga lapapinauga egaꞌina pinauga lakapa.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.