Colossenses 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Lai oi faumiai amegamega aisama, aufa kina iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama Deo tenkiu apenia aefuafua.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Gome lai oi alomi koꞌagai Iesu Kristo opakoꞌania, ke alomi koꞌagai Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi oani auga isafa fouga alogo.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ke oi egaꞌina laoga maina Epafras lai fou Deo ega pinauga akapa auga eegai omaleleaina. Isa iꞌa fauꞌaisai alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa, ke lai alomai koꞌagai isa anina aani auga.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Isa emai oi Deo ega Spiritu ega isapuai alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga isafa fouga maamaisai eifania.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ega kainai lai isafa oi foumi alogo mo kinagai oi faumiai amegamega aefua. Ke emai megamega alogai Deo agoina ega koa ega Spirituai Isa kapaꞌina anina eani auga logo maꞌoai, ke ikifaga maꞌoai fou oi alomi fepapogua aoma.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ke lai amegamega ega koa oi Lopia agu kapagai foagu eoma auga mo agugai foagu, ke Lopia alo agopagama mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi Lopia alo fopagama aoma. Ke lai amegamega ega koa oi pinauga felo okapa auga anina feoge, ke Deo fologo auga logo feuki akaikiꞌa femia aoma.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ke lai amegamega, ega koa Deo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai oi kapula maꞌoai fepenimi, ega koa kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, egaꞌina kiekie gamuga mo foopo foafiapia mo, ke Deo muni kapa felo agaꞌo agepenimi auga foꞌima.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ke lai amegamega ega koa iꞌa Amaꞌa ega eaea agofaꞌa ega papiau agepeniꞌi eoma auga afuga oi isafa agoafia agekaina auga laoga maina faagamiai ekapaisa Auga, eegai alogamai Isa tenkiu fopenia aoma.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Oi Isa tenkiu fopenia aoma, gome Isa iꞌa Satani umina auga papagai aagu auꞌa epapealaiꞌa, ke emaiseniꞌa Gauga anina eani alogaina auga ega agofaꞌai epakokoiꞌa.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ke iꞌa Deo Gauga egaꞌina apakoꞌania kainai, Deo isa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi eogeiꞌi. Egaꞌina auga Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Deo Gauga egaꞌina auga Deo koa iꞌopoga. Iꞌina agofaꞌa alogai kai agaꞌo Deo aeisaisa, ke Deo agaisa afaekaina. Kai iꞌa Isa Gauga agaisa aisama, Deo ala koa auga isa faagagai agaisa. Ke Isa Gauga auga pagama kapaꞌi maꞌoai ekaꞌegai afeꞌainiꞌi.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Gome Deo kapa maꞌoai ufai, ke aagoai aisaꞌi, ke alaisaꞌi auꞌi fou epagamaꞌi auꞌi Iesu faagagai epagamaꞌi. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai lopia kaniagai auꞌi. Ke isapu keafia lopia papaꞌiai kepinauga auꞌi. Ke papiau ke agelo fou ifoꞌi ala fekeꞌima omaꞌi kagakagaꞌi keꞌimaꞌi auꞌi. Egaꞌina isapuꞌi maꞌoai isafa isa faagagai kegama. Ega kainai aagoai kapa maꞌoai aisaꞌi ke alaisaꞌi auꞌi fou maꞌoai Deo Gauga epagamaꞌi, ke isa faugai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kegama.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Isa kapa maꞌoai akegama koa kai eagu. Ke isa kapa maꞌoai eafi kaiguguꞌi agaꞌomo kemia.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ke iifi eꞌa auga isa imaauga, ke isa auga iifi eꞌa egaꞌina kaniagai. Ke kapa maꞌoai auga isa faagagai keꞌina, ke eufai maeai emaunimue, ega koa isa kapa maꞌoai fekaꞌegainiꞌi ufaimaaga femia eoma.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Gome Deo kapa maꞌoai eegai kekae, ke kapa agaꞌo eegai aeafiꞌafu auga, Isa Gauga faagagai fepafokia eoma. Egaꞌina auga Isa alo epagama alogaina.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ke oi Deo alologonia aisama, aakai ipauma oagu, ke emi laomai apala ipauma kainai, minomiai Deo ega ou omia.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Kai pau auga Isa Gauga imaaugai emae faagagai, Deo oi fou ogagao. Ega koa oi Isa agogai alomi felolofa, ke alomiai apala agaꞌo faeka, ke kai agaꞌo oi puo faepenimi eoma.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ke iifa gome oi emi pakoꞌa Isa Gauga eegai ooge auga pakoꞌagai agoagu mo agelao koa aisama, emi pakoꞌa egaꞌina ageuki ageapa inoka, ke emi afiaꞌama iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga eegai ooge auga afolopuaꞌafuga koa aisama, egaꞌina kapaꞌi faagamiai akemia. Oi iifa faunina iꞌina aꞌo ologonia, ke iifa faunina egaꞌina auga mo papiau maꞌoai ufa papagai keagu auꞌi maaꞌiai keifafoua. Ke lau Paulo auga iifa faunina egaꞌina auga mo pinauga au lamia.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ke lau Deo Gauga puogai lakiekie kai, pau oi faumiai lakiekie auga alogama lapaꞌaua. Ke lau kiekie egaꞌina laafiꞌi kai, lau isa imaauga, iifi eꞌa faugai lakiekie auga, isa ifo kiekie epaꞌaua kai kiekie egaꞌina aefua koa auga, lau ifou faagauai egaꞌina kiekieꞌi lapaꞌauꞌi.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ke Deo lau iifi eꞌa pinaugaga fakapa eoma kainai, egaꞌina pinauga epeniiau, ke lau iifi eꞌa pinaugaga au lamia, ega koa Isa ega iifa fofouga oi fapalogonimi eoma.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Deo ega iifa egaꞌina auga ufainagai, ke ufu apa keagu miaꞌiai ega ogefake kapa epamia, egaꞌina papiauꞌi maꞌoai eeꞌiai eogefake kai, pau auga papiau Isa ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai epafokia.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai, papiau kapaꞌi Deo ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai ogefake kapaꞌi akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi, kapa agaꞌo eegai aeafiafiꞌafu auga, iꞌina papiauꞌi fepalogoniꞌi eoma. Egaꞌina auga Iesu Kristo oi alomiai eague auga, ke oi Deo maaga eaea ke ega isapu fou agoisaꞌi auga afiaꞌamaga opaꞌaua auga.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ke lai Iesu Kristo fouga papiau maꞌoai maaꞌiai ainogonia. Ke egaꞌina akapa alogai papiau ainaꞌi apalogo kapaꞌina fekekapa, ke fakekapa auga fouga maaꞌiai aifania. Ke ikifa fofougai papiau maꞌoai apamaleleniꞌi, ega koa isa maꞌoai Iesu Kristo fekepakoꞌania felao aloꞌi opaina femia Deo agogai fapaapalaiꞌi aoma.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ke egaꞌina pinaugaga puogai launiaimoimo laafipugu alogaina. Ke ega koa lakapa alogai, isa ega kapula akaikiꞌa ipauma lau epeniiau alouai ekae auga lapapinauga egaꞌina pinauga lakapa.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.