Colossenses 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Lai oi faumiai amegamega aisama, aufa kina iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama Deo tenkiu apenia aefuafua.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Gome lai oi alomi koꞌagai Iesu Kristo opakoꞌania, ke alomi koꞌagai Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi oani auga isafa fouga alogo.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ke oi egaꞌina laoga maina Epafras lai fou Deo ega pinauga akapa auga eegai omaleleaina. Isa iꞌa fauꞌaisai alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa, ke lai alomai koꞌagai isa anina aani auga.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Isa emai oi Deo ega Spiritu ega isapuai alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga isafa fouga maamaisai eifania.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ega kainai lai isafa oi foumi alogo mo kinagai oi faumiai amegamega aefua. Ke emai megamega alogai Deo agoina ega koa ega Spirituai Isa kapaꞌina anina eani auga logo maꞌoai, ke ikifaga maꞌoai fou oi alomi fepapogua aoma.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ke lai amegamega ega koa oi Lopia agu kapagai foagu eoma auga mo agugai foagu, ke Lopia alo agopagama mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi Lopia alo fopagama aoma. Ke lai amegamega ega koa oi pinauga felo okapa auga anina feoge, ke Deo fologo auga logo feuki akaikiꞌa femia aoma.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ke lai amegamega, ega koa Deo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai oi kapula maꞌoai fepenimi, ega koa kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, egaꞌina kiekie gamuga mo foopo foafiapia mo, ke Deo muni kapa felo agaꞌo agepenimi auga foꞌima.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ke lai amegamega ega koa iꞌa Amaꞌa ega eaea agofaꞌa ega papiau agepeniꞌi eoma auga afuga oi isafa agoafia agekaina auga laoga maina faagamiai ekapaisa Auga, eegai alogamai Isa tenkiu fopenia aoma.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Oi Isa tenkiu fopenia aoma, gome Isa iꞌa Satani umina auga papagai aagu auꞌa epapealaiꞌa, ke emaiseniꞌa Gauga anina eani alogaina auga ega agofaꞌai epakokoiꞌa.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ke iꞌa Deo Gauga egaꞌina apakoꞌania kainai, Deo isa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi eogeiꞌi. Egaꞌina auga Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Deo Gauga egaꞌina auga Deo koa iꞌopoga. Iꞌina agofaꞌa alogai kai agaꞌo Deo aeisaisa, ke Deo agaisa afaekaina. Kai iꞌa Isa Gauga agaisa aisama, Deo ala koa auga isa faagagai agaisa. Ke Isa Gauga auga pagama kapaꞌi maꞌoai ekaꞌegai afeꞌainiꞌi.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Gome Deo kapa maꞌoai ufai, ke aagoai aisaꞌi, ke alaisaꞌi auꞌi fou epagamaꞌi auꞌi Iesu faagagai epagamaꞌi. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai lopia kaniagai auꞌi. Ke isapu keafia lopia papaꞌiai kepinauga auꞌi. Ke papiau ke agelo fou ifoꞌi ala fekeꞌima omaꞌi kagakagaꞌi keꞌimaꞌi auꞌi. Egaꞌina isapuꞌi maꞌoai isafa isa faagagai kegama. Ega kainai aagoai kapa maꞌoai aisaꞌi ke alaisaꞌi auꞌi fou maꞌoai Deo Gauga epagamaꞌi, ke isa faugai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kegama.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Isa kapa maꞌoai akegama koa kai eagu. Ke isa kapa maꞌoai eafi kaiguguꞌi agaꞌomo kemia.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ke iifi eꞌa auga isa imaauga, ke isa auga iifi eꞌa egaꞌina kaniagai. Ke kapa maꞌoai auga isa faagagai keꞌina, ke eufai maeai emaunimue, ega koa isa kapa maꞌoai fekaꞌegainiꞌi ufaimaaga femia eoma.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Gome Deo kapa maꞌoai eegai kekae, ke kapa agaꞌo eegai aeafiꞌafu auga, Isa Gauga faagagai fepafokia eoma. Egaꞌina auga Isa alo epagama alogaina.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ke oi Deo alologonia aisama, aakai ipauma oagu, ke emi laomai apala ipauma kainai, minomiai Deo ega ou omia.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Kai pau auga Isa Gauga imaaugai emae faagagai, Deo oi fou ogagao. Ega koa oi Isa agogai alomi felolofa, ke alomiai apala agaꞌo faeka, ke kai agaꞌo oi puo faepenimi eoma.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ke iifa gome oi emi pakoꞌa Isa Gauga eegai ooge auga pakoꞌagai agoagu mo agelao koa aisama, emi pakoꞌa egaꞌina ageuki ageapa inoka, ke emi afiaꞌama iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga eegai ooge auga afolopuaꞌafuga koa aisama, egaꞌina kapaꞌi faagamiai akemia. Oi iifa faunina iꞌina aꞌo ologonia, ke iifa faunina egaꞌina auga mo papiau maꞌoai ufa papagai keagu auꞌi maaꞌiai keifafoua. Ke lau Paulo auga iifa faunina egaꞌina auga mo pinauga au lamia.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ke lau Deo Gauga puogai lakiekie kai, pau oi faumiai lakiekie auga alogama lapaꞌaua. Ke lau kiekie egaꞌina laafiꞌi kai, lau isa imaauga, iifi eꞌa faugai lakiekie auga, isa ifo kiekie epaꞌaua kai kiekie egaꞌina aefua koa auga, lau ifou faagauai egaꞌina kiekieꞌi lapaꞌauꞌi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ke Deo lau iifi eꞌa pinaugaga fakapa eoma kainai, egaꞌina pinauga epeniiau, ke lau iifi eꞌa pinaugaga au lamia, ega koa Isa ega iifa fofouga oi fapalogonimi eoma.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Deo ega iifa egaꞌina auga ufainagai, ke ufu apa keagu miaꞌiai ega ogefake kapa epamia, egaꞌina papiauꞌi maꞌoai eeꞌiai eogefake kai, pau auga papiau Isa ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai epafokia.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai, papiau kapaꞌi Deo ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai ogefake kapaꞌi akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi, kapa agaꞌo eegai aeafiafiꞌafu auga, iꞌina papiauꞌi fepalogoniꞌi eoma. Egaꞌina auga Iesu Kristo oi alomiai eague auga, ke oi Deo maaga eaea ke ega isapu fou agoisaꞌi auga afiaꞌamaga opaꞌaua auga.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ke lai Iesu Kristo fouga papiau maꞌoai maaꞌiai ainogonia. Ke egaꞌina akapa alogai papiau ainaꞌi apalogo kapaꞌina fekekapa, ke fakekapa auga fouga maaꞌiai aifania. Ke ikifa fofougai papiau maꞌoai apamaleleniꞌi, ega koa isa maꞌoai Iesu Kristo fekepakoꞌania felao aloꞌi opaina femia Deo agogai fapaapalaiꞌi aoma.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ke egaꞌina pinaugaga puogai launiaimoimo laafipugu alogaina. Ke ega koa lakapa alogai, isa ega kapula akaikiꞌa ipauma lau epeniiau alouai ekae auga lapapinauga egaꞌina pinauga lakapa.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.