Colossenses 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lai oi faumiai amegamega aisama, aufa kina iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama Deo tenkiu apenia aefuafua.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Gome lai oi alomi koꞌagai Iesu Kristo opakoꞌania, ke alomi koꞌagai Deo ega papiau maꞌoai aniꞌi oani auga isafa fouga alogo.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ke oi egaꞌina laoga maina Epafras lai fou Deo ega pinauga akapa auga eegai omaleleaina. Isa iꞌa fauꞌaisai alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa, ke lai alomai koꞌagai isa anina aani auga.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Isa emai oi Deo ega Spiritu ega isapuai alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga isafa fouga maamaisai eifania.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ega kainai lai isafa oi foumi alogo mo kinagai oi faumiai amegamega aefua. Ke emai megamega alogai Deo agoina ega koa ega Spirituai Isa kapaꞌina anina eani auga logo maꞌoai, ke ikifaga maꞌoai fou oi alomi fepapogua aoma.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ke lai amegamega ega koa oi Lopia agu kapagai foagu eoma auga mo agugai foagu, ke Lopia alo agopagama mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi Lopia alo fopagama aoma. Ke lai amegamega ega koa oi pinauga felo okapa auga anina feoge, ke Deo fologo auga logo feuki akaikiꞌa femia aoma.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ke lai amegamega, ega koa Deo ega isapu akaikiꞌa ipaumagai oi kapula maꞌoai fepenimi, ega koa kapaꞌina eemiai fekemia fokiekie alogaina mo ganinagai, egaꞌina kiekie gamuga mo foopo foafiapia mo, ke Deo muni kapa felo agaꞌo agepenimi auga foꞌima.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Ke lai amegamega ega koa iꞌa Amaꞌa ega eaea agofaꞌa ega papiau agepeniꞌi eoma auga afuga oi isafa agoafia agekaina auga laoga maina faagamiai ekapaisa Auga, eegai alogamai Isa tenkiu fopenia aoma.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Oi Isa tenkiu fopenia aoma, gome Isa iꞌa Satani umina auga papagai aagu auꞌa epapealaiꞌa, ke emaiseniꞌa Gauga anina eani alogaina auga ega agofaꞌai epakokoiꞌa.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Ke iꞌa Deo Gauga egaꞌina apakoꞌania kainai, Deo isa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afaꞌi eogeiꞌi. Egaꞌina auga Isa iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Deo Gauga egaꞌina auga Deo koa iꞌopoga. Iꞌina agofaꞌa alogai kai agaꞌo Deo aeisaisa, ke Deo agaisa afaekaina. Kai iꞌa Isa Gauga agaisa aisama, Deo ala koa auga isa faagagai agaisa. Ke Isa Gauga auga pagama kapaꞌi maꞌoai ekaꞌegai afeꞌainiꞌi.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Gome Deo kapa maꞌoai ufai, ke aagoai aisaꞌi, ke alaisaꞌi auꞌi fou epagamaꞌi auꞌi Iesu faagagai epagamaꞌi. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai lopia kaniagai auꞌi. Ke isapu keafia lopia papaꞌiai kepinauga auꞌi. Ke papiau ke agelo fou ifoꞌi ala fekeꞌima omaꞌi kagakagaꞌi keꞌimaꞌi auꞌi. Egaꞌina isapuꞌi maꞌoai isafa isa faagagai kegama. Ega kainai aagoai kapa maꞌoai aisaꞌi ke alaisaꞌi auꞌi fou maꞌoai Deo Gauga epagamaꞌi, ke isa faugai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kegama.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Isa kapa maꞌoai akegama koa kai eagu. Ke isa kapa maꞌoai eafi kaiguguꞌi agaꞌomo kemia.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ke iifi eꞌa auga isa imaauga, ke isa auga iifi eꞌa egaꞌina kaniagai. Ke kapa maꞌoai auga isa faagagai keꞌina, ke eufai maeai emaunimue, ega koa isa kapa maꞌoai fekaꞌegainiꞌi ufaimaaga femia eoma.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Gome Deo kapa maꞌoai eegai kekae, ke kapa agaꞌo eegai aeafiꞌafu auga, Isa Gauga faagagai fepafokia eoma. Egaꞌina auga Isa alo epagama alogaina.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Ke Deo Gauga faugai kapa maꞌoai ufai o aagoai ma ganinagai, maꞌoai femueainiꞌi femaiseiniꞌi Isa ifo eegai eoma. Ega kainai Isa Gauga elogoaina kolotiai emae ifa efaka, ke ifagai Deo, papiau ke kapa maꞌoai fou epoꞌiai gagao ekokoaina.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Ke oi Deo alologonia aisama, aakai ipauma oagu, ke emi laomai apala ipauma kainai, minomiai Deo ega ou omia.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Kai pau auga Isa Gauga imaaugai emae faagagai, Deo oi fou ogagao. Ega koa oi Isa agogai alomi felolofa, ke alomiai apala agaꞌo faeka, ke kai agaꞌo oi puo faepenimi eoma.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ke iifa gome oi emi pakoꞌa Isa Gauga eegai ooge auga pakoꞌagai agoagu mo agelao koa aisama, emi pakoꞌa egaꞌina ageuki ageapa inoka, ke emi afiaꞌama iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga eegai ooge auga afolopuaꞌafuga koa aisama, egaꞌina kapaꞌi faagamiai akemia. Oi iifa faunina iꞌina aꞌo ologonia, ke iifa faunina egaꞌina auga mo papiau maꞌoai ufa papagai keagu auꞌi maaꞌiai keifafoua. Ke lau Paulo auga iifa faunina egaꞌina auga mo pinauga au lamia.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ke lau Deo Gauga puogai lakiekie kai, pau oi faumiai lakiekie auga alogama lapaꞌaua. Ke lau kiekie egaꞌina laafiꞌi kai, lau isa imaauga, iifi eꞌa faugai lakiekie auga, isa ifo kiekie epaꞌaua kai kiekie egaꞌina aefua koa auga, lau ifou faagauai egaꞌina kiekieꞌi lapaꞌauꞌi.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ke Deo lau iifi eꞌa pinaugaga fakapa eoma kainai, egaꞌina pinauga epeniiau, ke lau iifi eꞌa pinaugaga au lamia, ega koa Isa ega iifa fofouga oi fapalogonimi eoma.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Deo ega iifa egaꞌina auga ufainagai, ke ufu apa keagu miaꞌiai ega ogefake kapa epamia, egaꞌina papiauꞌi maꞌoai eeꞌiai eogefake kai, pau auga papiau Isa ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai epafokia.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai, papiau kapaꞌi Deo ega papiau kemia auꞌi maaꞌiai ogefake kapaꞌi akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi, kapa agaꞌo eegai aeafiafiꞌafu auga, iꞌina papiauꞌi fepalogoniꞌi eoma. Egaꞌina auga Iesu Kristo oi alomiai eague auga, ke oi Deo maaga eaea ke ega isapu fou agoisaꞌi auga afiaꞌamaga opaꞌaua auga.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ke lai Iesu Kristo fouga papiau maꞌoai maaꞌiai ainogonia. Ke egaꞌina akapa alogai papiau ainaꞌi apalogo kapaꞌina fekekapa, ke fakekapa auga fouga maaꞌiai aifania. Ke ikifa fofougai papiau maꞌoai apamaleleniꞌi, ega koa isa maꞌoai Iesu Kristo fekepakoꞌania felao aloꞌi opaina femia Deo agogai fapaapalaiꞌi aoma.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ke egaꞌina pinaugaga puogai launiaimoimo laafipugu alogaina. Ke ega koa lakapa alogai, isa ega kapula akaikiꞌa ipauma lau epeniiau alouai ekae auga lapapinauga egaꞌina pinauga lakapa.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.