Apocalipse 9

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke agelo ima auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama lau miꞌimiꞌi agaꞌo ufai eꞌualai eake agofaꞌai laisa. Ke miꞌimiꞌi egaꞌina, Abis paꞌafina fepaagalaisa auga isapuga eafiia.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ke isa Abis paꞌafina epaagalaisa aisama, aku, lo akaikiꞌa ipaumagai eꞌagaukae emai auga koa iꞌopoga. Ke aku Abis alogai eꞌagaukae emai auga kina, ke ufa gua fou epaꞌuminaniꞌi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ke egaꞌina akuga alogai, apelaꞌopu keake kemai agofaꞌai. Ke isa auga agofaꞌai aoao ega isapu koa iꞌopoga keafiia kemai.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ke isa kepainiꞌi agofaꞌai mukimuki, o au, o aupu gagauꞌi agaꞌo fakepalifuꞌi keoma. Kai isa kepainiꞌi papiau kapaꞌi pakuꞌiai Deo ega maka akeoge auꞌi mo fekepalifuꞌi keoma.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kai isa egaꞌina papiauꞌi fekeaupuguꞌi auga isapuga akeafia kai, isa gafa ima alogai, isa kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga mo isapuga keafiia. Ke isa kiekie akaikiꞌa keafiia auga, aoao aufalao agaꞌo eaga faaga ekiekie auga koa iꞌopoga kiekie keafiia.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai, papiau mae akekapuga kai, afakekapulaisa. Ke aloꞌi koꞌagai fekemae akeoma kai, mae isa ageꞌegeꞌi.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ke apelaꞌopu egaꞌina auꞌi auga, oti kepafuaꞌi ifani kegalao keoma auꞌi koa iisaꞌi. Isa kaniaꞌiai auga kin kaniaꞌiai kraon keoge, goldai kekapa auga koa iꞌopoga auga kaniaꞌiai keogeisa. Ke kuaꞌi maaꞌi auga, papiau aumauni kuaꞌi maaꞌi koa iꞌopoga.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ke fufuꞌi auga papie fufuꞌi maefa koa iꞌopoga. Ke nieꞌi auga laion nieꞌi koa iꞌopoga.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ke olagaꞌi ipakaisapuga kapa auga auliai koa iꞌopoga kekapaisa olagaꞌiai keogeisa. Ke paniꞌi aꞌo auga, oti maꞌo pulieta kelaꞌa kepiau ifani kelao ifeꞌi aꞌo ufa koa eauga auga koa iꞌopoga emia.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ke isa iuꞌi auga aoao koa iꞌopoga iuꞌi emia, ke eꞌi piaga isafa ega koa iꞌopoga emia. Ke gafa ima alogai iuꞌiai papiau kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga isapuga keafiia.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ke isa feꞌimaꞌi kinina eagu. Ke egaꞌina kinina auga Abis agelo. Ke isa aka Hibru malagai keifaga Abaddon, ke Grik malagai auga, keifaga Apollion keoma.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Afa apala ipauma eufai auga epagai efua. Ke afa apala gua mo kekae akemai koa.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ke agelo imagea auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama Deo agogai amu Deo kepaꞌa penia afuga goldai kekapa auga afugai afiau afuga paꞌoai kekapa auga afugai aufalao agaꞌo aina emai lalogonia.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ke aufalao agaꞌo egaꞌina agelo imagea auga epainia einaka, “Agelo pani agapuge akaikiꞌa aka Eufrates kegopeiꞌi auꞌi fogupukiꞌi fopapealaiꞌi,” eoma.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ke agelo pani egaꞌina auꞌi, agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai oiso koa iꞌopoꞌi auga epoꞌiai agaꞌomo koa iꞌopoga auga fekeaupuguꞌi keoma puo, kegopeiꞌi kepafuaꞌi keagu iꞌina inipoga, iꞌina gafa, iꞌina kina, ke iꞌina kina maaga keꞌimaisa.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ke agelo auꞌi pani egaꞌina auꞌi, ifani auꞌi otiai keaguka auꞌi 200 million kepapeaꞌi. Ke lau isa auꞌi pika auga keifania aꞌo lalogonia.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ke lalau alogai oti ke oti laagai keaguka auꞌi iisaꞌi iina koa laisaꞌi: Isa olagaꞌi ipakaisapuga aulina auga, lo eiꞌa pitoga koa iꞌopoga, aku umuga ipauma koa emia, ke mulamula isapuga ipauma laofaga koa iꞌopoga emia. Ke oti kaniaꞌi iisa auga, laion kaniaꞌi koa iꞌopoga kemia. Ke oti akeꞌiai lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga auga fou kepealai.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ke iꞌina kapaꞌi apalaꞌi oiso lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga oti akeꞌiai kepealai auꞌi, agofaꞌai papiau fofouga auga gopu oiso koa iꞌopoꞌi auꞌi epoꞌiai gopu agaꞌo auga kepamaeiꞌi.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Gome oti eꞌi isapu auga akeꞌiai, ke iuꞌiai fou keka. Ke isa iuꞌi egaꞌina auga, kaapa kaniaꞌi koa iꞌopoga. Ke iuꞌi egaꞌinagai kaniaꞌi kekae papiau kepalifuꞌi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Kai papiau kapa apalaꞌi oiso iꞌinagai akemae koa auꞌi auga, ifoꞌi imaꞌiai kapa apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi akeumakalainiꞌi. Ke isa tiapolo ke deo pifogeꞌi goldai, silifai, kopai, kepoai ke auai kekapaꞌi, kapa agaꞌo afakeisa ke kapa agaꞌo aꞌo afakelogo ke afakepea auꞌi keau afagainiꞌi auga akeapakipo.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ke isa isafa papiau keaupuguꞌi, ugauga laoga maina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke painao laoꞌi maiꞌi akeumakalainiꞌi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.