Apocalipse 9
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Ke agelo ima auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama lau miꞌimiꞌi agaꞌo ufai eꞌualai eake agofaꞌai laisa. Ke miꞌimiꞌi egaꞌina, Abis paꞌafina fepaagalaisa auga isapuga eafiia.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ke isa Abis paꞌafina epaagalaisa aisama, aku, lo akaikiꞌa ipaumagai eꞌagaukae emai auga koa iꞌopoga. Ke aku Abis alogai eꞌagaukae emai auga kina, ke ufa gua fou epaꞌuminaniꞌi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ke egaꞌina akuga alogai, apelaꞌopu keake kemai agofaꞌai. Ke isa auga agofaꞌai aoao ega isapu koa iꞌopoga keafiia kemai.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ke isa kepainiꞌi agofaꞌai mukimuki, o au, o aupu gagauꞌi agaꞌo fakepalifuꞌi keoma. Kai isa kepainiꞌi papiau kapaꞌi pakuꞌiai Deo ega maka akeoge auꞌi mo fekepalifuꞌi keoma.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Kai isa egaꞌina papiauꞌi fekeaupuguꞌi auga isapuga akeafia kai, isa gafa ima alogai, isa kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga mo isapuga keafiia. Ke isa kiekie akaikiꞌa keafiia auga, aoao aufalao agaꞌo eaga faaga ekiekie auga koa iꞌopoga kiekie keafiia.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai, papiau mae akekapuga kai, afakekapulaisa. Ke aloꞌi koꞌagai fekemae akeoma kai, mae isa ageꞌegeꞌi.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ke apelaꞌopu egaꞌina auꞌi auga, oti kepafuaꞌi ifani kegalao keoma auꞌi koa iisaꞌi. Isa kaniaꞌiai auga kin kaniaꞌiai kraon keoge, goldai kekapa auga koa iꞌopoga auga kaniaꞌiai keogeisa. Ke kuaꞌi maaꞌi auga, papiau aumauni kuaꞌi maaꞌi koa iꞌopoga.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ke fufuꞌi auga papie fufuꞌi maefa koa iꞌopoga. Ke nieꞌi auga laion nieꞌi koa iꞌopoga.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ke olagaꞌi ipakaisapuga kapa auga auliai koa iꞌopoga kekapaisa olagaꞌiai keogeisa. Ke paniꞌi aꞌo auga, oti maꞌo pulieta kelaꞌa kepiau ifani kelao ifeꞌi aꞌo ufa koa eauga auga koa iꞌopoga emia.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ke isa iuꞌi auga aoao koa iꞌopoga iuꞌi emia, ke eꞌi piaga isafa ega koa iꞌopoga emia. Ke gafa ima alogai iuꞌiai papiau kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga isapuga keafiia.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ke isa feꞌimaꞌi kinina eagu. Ke egaꞌina kinina auga Abis agelo. Ke isa aka Hibru malagai keifaga Abaddon, ke Grik malagai auga, keifaga Apollion keoma.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Afa apala ipauma eufai auga epagai efua. Ke afa apala gua mo kekae akemai koa.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ke agelo imagea auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama Deo agogai amu Deo kepaꞌa penia afuga goldai kekapa auga afugai afiau afuga paꞌoai kekapa auga afugai aufalao agaꞌo aina emai lalogonia.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ke aufalao agaꞌo egaꞌina agelo imagea auga epainia einaka, “Agelo pani agapuge akaikiꞌa aka Eufrates kegopeiꞌi auꞌi fogupukiꞌi fopapealaiꞌi,” eoma.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ke agelo pani egaꞌina auꞌi, agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai oiso koa iꞌopoꞌi auga epoꞌiai agaꞌomo koa iꞌopoga auga fekeaupuguꞌi keoma puo, kegopeiꞌi kepafuaꞌi keagu iꞌina inipoga, iꞌina gafa, iꞌina kina, ke iꞌina kina maaga keꞌimaisa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ke agelo auꞌi pani egaꞌina auꞌi, ifani auꞌi otiai keaguka auꞌi 200 million kepapeaꞌi. Ke lau isa auꞌi pika auga keifania aꞌo lalogonia.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ke lalau alogai oti ke oti laagai keaguka auꞌi iisaꞌi iina koa laisaꞌi: Isa olagaꞌi ipakaisapuga aulina auga, lo eiꞌa pitoga koa iꞌopoga, aku umuga ipauma koa emia, ke mulamula isapuga ipauma laofaga koa iꞌopoga emia. Ke oti kaniaꞌi iisa auga, laion kaniaꞌi koa iꞌopoga kemia. Ke oti akeꞌiai lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga auga fou kepealai.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ke iꞌina kapaꞌi apalaꞌi oiso lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga oti akeꞌiai kepealai auꞌi, agofaꞌai papiau fofouga auga gopu oiso koa iꞌopoꞌi auꞌi epoꞌiai gopu agaꞌo auga kepamaeiꞌi.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Gome oti eꞌi isapu auga akeꞌiai, ke iuꞌiai fou keka. Ke isa iuꞌi egaꞌina auga, kaapa kaniaꞌi koa iꞌopoga. Ke iuꞌi egaꞌinagai kaniaꞌi kekae papiau kepalifuꞌi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kai papiau kapa apalaꞌi oiso iꞌinagai akemae koa auꞌi auga, ifoꞌi imaꞌiai kapa apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi akeumakalainiꞌi. Ke isa tiapolo ke deo pifogeꞌi goldai, silifai, kopai, kepoai ke auai kekapaꞌi, kapa agaꞌo afakeisa ke kapa agaꞌo aꞌo afakelogo ke afakepea auꞌi keau afagainiꞌi auga akeapakipo.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ke isa isafa papiau keaupuguꞌi, ugauga laoga maina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke painao laoꞌi maiꞌi akeumakalainiꞌi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.