Apocalipse 9
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Ke agelo ima auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama lau miꞌimiꞌi agaꞌo ufai eꞌualai eake agofaꞌai laisa. Ke miꞌimiꞌi egaꞌina, Abis paꞌafina fepaagalaisa auga isapuga eafiia.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ke isa Abis paꞌafina epaagalaisa aisama, aku, lo akaikiꞌa ipaumagai eꞌagaukae emai auga koa iꞌopoga. Ke aku Abis alogai eꞌagaukae emai auga kina, ke ufa gua fou epaꞌuminaniꞌi.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ke egaꞌina akuga alogai, apelaꞌopu keake kemai agofaꞌai. Ke isa auga agofaꞌai aoao ega isapu koa iꞌopoga keafiia kemai.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ke isa kepainiꞌi agofaꞌai mukimuki, o au, o aupu gagauꞌi agaꞌo fakepalifuꞌi keoma. Kai isa kepainiꞌi papiau kapaꞌi pakuꞌiai Deo ega maka akeoge auꞌi mo fekepalifuꞌi keoma.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kai isa egaꞌina papiauꞌi fekeaupuguꞌi auga isapuga akeafia kai, isa gafa ima alogai, isa kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga mo isapuga keafiia. Ke isa kiekie akaikiꞌa keafiia auga, aoao aufalao agaꞌo eaga faaga ekiekie auga koa iꞌopoga kiekie keafiia.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai, papiau mae akekapuga kai, afakekapulaisa. Ke aloꞌi koꞌagai fekemae akeoma kai, mae isa ageꞌegeꞌi.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ke apelaꞌopu egaꞌina auꞌi auga, oti kepafuaꞌi ifani kegalao keoma auꞌi koa iisaꞌi. Isa kaniaꞌiai auga kin kaniaꞌiai kraon keoge, goldai kekapa auga koa iꞌopoga auga kaniaꞌiai keogeisa. Ke kuaꞌi maaꞌi auga, papiau aumauni kuaꞌi maaꞌi koa iꞌopoga.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ke fufuꞌi auga papie fufuꞌi maefa koa iꞌopoga. Ke nieꞌi auga laion nieꞌi koa iꞌopoga.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ke olagaꞌi ipakaisapuga kapa auga auliai koa iꞌopoga kekapaisa olagaꞌiai keogeisa. Ke paniꞌi aꞌo auga, oti maꞌo pulieta kelaꞌa kepiau ifani kelao ifeꞌi aꞌo ufa koa eauga auga koa iꞌopoga emia.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ke isa iuꞌi auga aoao koa iꞌopoga iuꞌi emia, ke eꞌi piaga isafa ega koa iꞌopoga emia. Ke gafa ima alogai iuꞌiai papiau kiekie akaikiꞌa fekepeniꞌi auga isapuga keafiia.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ke isa feꞌimaꞌi kinina eagu. Ke egaꞌina kinina auga Abis agelo. Ke isa aka Hibru malagai keifaga Abaddon, ke Grik malagai auga, keifaga Apollion keoma.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Afa apala ipauma eufai auga epagai efua. Ke afa apala gua mo kekae akemai koa.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ke agelo imagea auga ega fiꞌi eipinia. Ega aisama Deo agogai amu Deo kepaꞌa penia afuga goldai kekapa auga afugai afiau afuga paꞌoai kekapa auga afugai aufalao agaꞌo aina emai lalogonia.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ke aufalao agaꞌo egaꞌina agelo imagea auga epainia einaka, “Agelo pani agapuge akaikiꞌa aka Eufrates kegopeiꞌi auꞌi fogupukiꞌi fopapealaiꞌi,” eoma.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ke agelo pani egaꞌina auꞌi, agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai oiso koa iꞌopoꞌi auga epoꞌiai agaꞌomo koa iꞌopoga auga fekeaupuguꞌi keoma puo, kegopeiꞌi kepafuaꞌi keagu iꞌina inipoga, iꞌina gafa, iꞌina kina, ke iꞌina kina maaga keꞌimaisa.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ke agelo auꞌi pani egaꞌina auꞌi, ifani auꞌi otiai keaguka auꞌi 200 million kepapeaꞌi. Ke lau isa auꞌi pika auga keifania aꞌo lalogonia.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ke lalau alogai oti ke oti laagai keaguka auꞌi iisaꞌi iina koa laisaꞌi: Isa olagaꞌi ipakaisapuga aulina auga, lo eiꞌa pitoga koa iꞌopoga, aku umuga ipauma koa emia, ke mulamula isapuga ipauma laofaga koa iꞌopoga emia. Ke oti kaniaꞌi iisa auga, laion kaniaꞌi koa iꞌopoga kemia. Ke oti akeꞌiai lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga auga fou kepealai.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ke iꞌina kapaꞌi apalaꞌi oiso lo, aku, ke mulamula isapuga ipauma laofaga oti akeꞌiai kepealai auꞌi, agofaꞌai papiau fofouga auga gopu oiso koa iꞌopoꞌi auꞌi epoꞌiai gopu agaꞌo auga kepamaeiꞌi.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Gome oti eꞌi isapu auga akeꞌiai, ke iuꞌiai fou keka. Ke isa iuꞌi egaꞌina auga, kaapa kaniaꞌi koa iꞌopoga. Ke iuꞌi egaꞌinagai kaniaꞌi kekae papiau kepalifuꞌi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Kai papiau kapa apalaꞌi oiso iꞌinagai akemae koa auꞌi auga, ifoꞌi imaꞌiai kapa apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi akeumakalainiꞌi. Ke isa tiapolo ke deo pifogeꞌi goldai, silifai, kopai, kepoai ke auai kekapaꞌi, kapa agaꞌo afakeisa ke kapa agaꞌo aꞌo afakelogo ke afakepea auꞌi keau afagainiꞌi auga akeapakipo.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ke isa isafa papiau keaupuguꞌi, ugauga laoga maina, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke painao laoꞌi maiꞌi akeumakalainiꞌi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.