Apocalipse 21

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egae kai lau maau elao aisama, ufa mamaga, ke aagoa isafa mamaga auga laisa. Gome ufa eufai auga, ke aagoa eufai auga fou laaꞌi kemia, ke aꞌu isafa egae laaꞌi.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ke lau, Ierusaleme taonina mamaga, Deo ega Taoni ufai Deo eegai eake emai auga laisa. Isa auga, ifiao isa akafa ageakafania auga faugai ekaikai felo alogaina auga koa iꞌopoga ekaikai eake emai laisa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ke lau Deo ega aguagu afugai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌagai iina eifa oma aina lalogonia, “Moisa, Deo ega pagua auga pau eake papiau eꞌi pagua emia. Ke Isa papiau fou akeagu. Papiau egaꞌina Isa ega papiau akemia, ke Deo ifo auga isa fou akemia, ke Isa eꞌi Deo agemia.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Deo isa maaꞌi iuga maꞌoai agefaina. Ke mae, pinapina, apepe, ke kiekie fou laaꞌi akemia. Gome kapa ufaiꞌi maꞌoai kepagai efua,” eoma.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ke Deo ega aguagu afugai eagu auga eifa einaka, “Lau kapa maꞌoai mamaꞌi lakapaꞌi!” eoma. Ke eifa pugu einaka, “Ke iꞌina iifaꞌi mopapuaꞌi, gome iꞌina iifaꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ke Isa lau epainiau pugu einaka, “Kapa maꞌoai lakapaiꞌi efua. Lau Alfa, ke Omeka. Laꞌina, ke Fua au. Kaisau aiso ekupu auga, lau isa fei gome mauni mamaga epipeni auga feina, afa laaꞌi, alapeni aagenia mo ageinu.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, iꞌina kapaꞌi maꞌoai alapenia. Lau isa ega Deo alamia, ke isa Lau gau agemia.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kai kemaniꞌi auꞌi, pakoꞌa laaꞌi auꞌi, Deo gua kepakupua auꞌi, auau auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ugauga auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge auꞌi maꞌoai auga afuꞌi, mulamula laofaga isapuga ipauma ofugaga akaikiꞌa auga,” eoma.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Egae kai agelo imagea gua liti imagea gua aloꞌiai kapa apalaꞌi imagea gua fuagai kefopulaisa auꞌi agaꞌo emai lau epainiau einaka, “Mai, lau oi Sipi Gauga ifiao ageakafania, akafa agemia auga alapakinaiso,” eoma.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ke isa lau Deo ega Spiritu isapugai eafiiau elaoainiau iku akaikiꞌagai, auꞌoniai ke Ierusaleme taonina, Deo ega taoni, ufai Deo eegai eake emai auga epakinaisau.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ke taoni egaꞌina auga Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma eafiia, ke ega kimage auga, kepo agaꞌo afa akaikiꞌa ipauma aka jasper koa iꞌopoga ekimage alogaina, ke faagagai ofu agaꞌo laaꞌi, kepo agaꞌo kalati koa iꞌopoga, agaisa pagainia auga aka crystal koa iꞌopoga.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ke egaꞌina taonina pou akaikiꞌa eꞌagau alogaina auga eapa lofe. Ke pouai paꞌafi maꞌoai 12 keka. Ke agelo 12 paꞌafi egaꞌinagai keapa. Ke paꞌafi egaꞌina laaꞌiai Israel ikupuꞌi 12 akaꞌi kepapua.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ke kina eꞌagaukae afuga, East kaina paꞌafi oiso keka. Ke North kaina paꞌafi oiso keka. Ke South kaina paꞌafi oiso keka. Ke kina eake afuga, West kaina isafa paꞌafi oiso keka.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ke pou papagai auga uuꞌu koa iꞌopoga, kepo 12 faagaꞌiai pou kekapaisa. Ke kepo egaꞌina faagaꞌiai, Sipi Gauga ega apostolo 12 akaꞌi kepapuaꞌi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke agelo lau maauai eniniꞌani auga amu iꞌopoꞌi kapa goldai kekapa auga eafiia, Ierusaleme taoni egaꞌina, ke paꞌafina, ke pouga fou gaꞌopoꞌi eoma.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ke taoni egaꞌina ega maefa, ke uufa fou auga iꞌopoꞌi mo. Ke apie apie fou iꞌopoꞌi koa iꞌopoga, ega maefa isafa fou iꞌopoꞌi mo. Agelo egaꞌina iꞌopo augai taoni eꞌopoisa, ke ega maefa auga 2200 kilomita, uufa isafa ega koa iꞌopoga, ke ega maefa auꞌoni elao auga isafa ega koa iꞌopoga.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ke agelo iꞌopo epapinauga auga iꞌopogai pou eꞌopoisa, ke papiau aumauni eꞌi iꞌopoai eꞌopoisa aisama, pou ega maefa auꞌoni elao auga 65 mita.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ke pou egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka jasper keafiia kekapaisa. Ke taoni ifo auga gold ipaumagai kekapaisa, ke iisa auga kalati aeofu auga koa iꞌopoga.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ke taoni pouga papagai uuꞌu koa iꞌopoga kepoꞌi auga, kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai kepakaikaiꞌi. Ke kepo uuꞌuꞌi afaꞌi akaikiꞌa egaꞌina auꞌi auga akaꞌi inamoꞌe; kepo eufai auga aka jasper, ke gua auga aka sapphire. Ke oiso auga aka chalcedony; ke pani auga aka emerald.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ke ima auga aka sardonyx; ke imagea agaꞌomo auga aka sardus; ke imagea gua auga aka chrysolite; ke imagea oiso auga aka beryl; ke imagea pani auga aka topaz; ke ouꞌaga auga aka chrysoprase; ke ouꞌaga kuagai agaꞌomo auga aka jacinth; ke ouꞌaga kuagai gua auga aka amethyst.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ke taoni paꞌafiꞌi auꞌi isafa kepo afa akaikiꞌa aka pearl keafiiꞌi kekapaiꞌi. Ke paꞌafi agaꞌo agaꞌo auga pearl agaꞌomogai kekapaisa. Ke taoni keagaga auga gold ipaumagai kekapaisa kai, iisa auga kalati aisa pagainia koa iꞌopoga.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Kai taoni alogai Deo ega eꞌa alaisa, gome Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina, ke Sipi Gauga fou auga Deo ega eꞌa.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ke kina taoni egaꞌina laagai afaeaga, ke gafa isafa taoni egaꞌina laagai afaepoa. Gome Deo ega eaea akaikiꞌa auga taoni egaꞌina epaeaea. Ke Sipi Gauga auga taoni egaꞌina lanepaga emia.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ago maꞌoai taoni egaꞌina eaeagai akepea. Ke aagoa kiniꞌi maꞌoai kapa feloꞌi eeꞌiai kekae auꞌi akemaiseiniꞌi egaꞌina taoninai.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ke kina agaꞌomo alogai ganinagai, taoni paꞌafiꞌi egaꞌina afakekupukupuniꞌi. Gome egae afaegapigapi.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ke ago maꞌoai eꞌi kapa feloꞌi, ke eꞌi akaikiꞌa maꞌoai akemaiseiniꞌi egae.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kai ofu kapaꞌi agaꞌomo ganinagai, egaꞌina taonina alogai afaekoko. Ke kaisau Deo gua kepakupua kapaꞌi ekapaꞌi auga, ke epifoge auga isafa egaꞌina taoninai afaekoko. Kai kaisau akaꞌi Sipi Gauga mauni epipeni auga pukagai kepapua auꞌi mo egae akekoko.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.