Apocalipse 21
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Egae kai lau maau elao aisama, ufa mamaga, ke aagoa isafa mamaga auga laisa. Gome ufa eufai auga, ke aagoa eufai auga fou laaꞌi kemia, ke aꞌu isafa egae laaꞌi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ke lau, Ierusaleme taonina mamaga, Deo ega Taoni ufai Deo eegai eake emai auga laisa. Isa auga, ifiao isa akafa ageakafania auga faugai ekaikai felo alogaina auga koa iꞌopoga ekaikai eake emai laisa.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ke lau Deo ega aguagu afugai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌagai iina eifa oma aina lalogonia, “Moisa, Deo ega pagua auga pau eake papiau eꞌi pagua emia. Ke Isa papiau fou akeagu. Papiau egaꞌina Isa ega papiau akemia, ke Deo ifo auga isa fou akemia, ke Isa eꞌi Deo agemia.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Deo isa maaꞌi iuga maꞌoai agefaina. Ke mae, pinapina, apepe, ke kiekie fou laaꞌi akemia. Gome kapa ufaiꞌi maꞌoai kepagai efua,” eoma.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ke Deo ega aguagu afugai eagu auga eifa einaka, “Lau kapa maꞌoai mamaꞌi lakapaꞌi!” eoma. Ke eifa pugu einaka, “Ke iꞌina iifaꞌi mopapuaꞌi, gome iꞌina iifaꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ke Isa lau epainiau pugu einaka, “Kapa maꞌoai lakapaiꞌi efua. Lau Alfa, ke Omeka. Laꞌina, ke Fua au. Kaisau aiso ekupu auga, lau isa fei gome mauni mamaga epipeni auga feina, afa laaꞌi, alapeni aagenia mo ageinu.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, iꞌina kapaꞌi maꞌoai alapenia. Lau isa ega Deo alamia, ke isa Lau gau agemia.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kai kemaniꞌi auꞌi, pakoꞌa laaꞌi auꞌi, Deo gua kepakupua auꞌi, auau auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ugauga auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge auꞌi maꞌoai auga afuꞌi, mulamula laofaga isapuga ipauma ofugaga akaikiꞌa auga,” eoma.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Egae kai agelo imagea gua liti imagea gua aloꞌiai kapa apalaꞌi imagea gua fuagai kefopulaisa auꞌi agaꞌo emai lau epainiau einaka, “Mai, lau oi Sipi Gauga ifiao ageakafania, akafa agemia auga alapakinaiso,” eoma.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ke isa lau Deo ega Spiritu isapugai eafiiau elaoainiau iku akaikiꞌagai, auꞌoniai ke Ierusaleme taonina, Deo ega taoni, ufai Deo eegai eake emai auga epakinaisau.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ke taoni egaꞌina auga Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma eafiia, ke ega kimage auga, kepo agaꞌo afa akaikiꞌa ipauma aka jasper koa iꞌopoga ekimage alogaina, ke faagagai ofu agaꞌo laaꞌi, kepo agaꞌo kalati koa iꞌopoga, agaisa pagainia auga aka crystal koa iꞌopoga.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ke egaꞌina taonina pou akaikiꞌa eꞌagau alogaina auga eapa lofe. Ke pouai paꞌafi maꞌoai 12 keka. Ke agelo 12 paꞌafi egaꞌinagai keapa. Ke paꞌafi egaꞌina laaꞌiai Israel ikupuꞌi 12 akaꞌi kepapua.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ke kina eꞌagaukae afuga, East kaina paꞌafi oiso keka. Ke North kaina paꞌafi oiso keka. Ke South kaina paꞌafi oiso keka. Ke kina eake afuga, West kaina isafa paꞌafi oiso keka.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ke pou papagai auga uuꞌu koa iꞌopoga, kepo 12 faagaꞌiai pou kekapaisa. Ke kepo egaꞌina faagaꞌiai, Sipi Gauga ega apostolo 12 akaꞌi kepapuaꞌi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke agelo lau maauai eniniꞌani auga amu iꞌopoꞌi kapa goldai kekapa auga eafiia, Ierusaleme taoni egaꞌina, ke paꞌafina, ke pouga fou gaꞌopoꞌi eoma.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ke taoni egaꞌina ega maefa, ke uufa fou auga iꞌopoꞌi mo. Ke apie apie fou iꞌopoꞌi koa iꞌopoga, ega maefa isafa fou iꞌopoꞌi mo. Agelo egaꞌina iꞌopo augai taoni eꞌopoisa, ke ega maefa auga 2200 kilomita, uufa isafa ega koa iꞌopoga, ke ega maefa auꞌoni elao auga isafa ega koa iꞌopoga.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ke agelo iꞌopo epapinauga auga iꞌopogai pou eꞌopoisa, ke papiau aumauni eꞌi iꞌopoai eꞌopoisa aisama, pou ega maefa auꞌoni elao auga 65 mita.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ke pou egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka jasper keafiia kekapaisa. Ke taoni ifo auga gold ipaumagai kekapaisa, ke iisa auga kalati aeofu auga koa iꞌopoga.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ke taoni pouga papagai uuꞌu koa iꞌopoga kepoꞌi auga, kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai kepakaikaiꞌi. Ke kepo uuꞌuꞌi afaꞌi akaikiꞌa egaꞌina auꞌi auga akaꞌi inamoꞌe; kepo eufai auga aka jasper, ke gua auga aka sapphire. Ke oiso auga aka chalcedony; ke pani auga aka emerald.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ke ima auga aka sardonyx; ke imagea agaꞌomo auga aka sardus; ke imagea gua auga aka chrysolite; ke imagea oiso auga aka beryl; ke imagea pani auga aka topaz; ke ouꞌaga auga aka chrysoprase; ke ouꞌaga kuagai agaꞌomo auga aka jacinth; ke ouꞌaga kuagai gua auga aka amethyst.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ke taoni paꞌafiꞌi auꞌi isafa kepo afa akaikiꞌa aka pearl keafiiꞌi kekapaiꞌi. Ke paꞌafi agaꞌo agaꞌo auga pearl agaꞌomogai kekapaisa. Ke taoni keagaga auga gold ipaumagai kekapaisa kai, iisa auga kalati aisa pagainia koa iꞌopoga.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kai taoni alogai Deo ega eꞌa alaisa, gome Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina, ke Sipi Gauga fou auga Deo ega eꞌa.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ke kina taoni egaꞌina laagai afaeaga, ke gafa isafa taoni egaꞌina laagai afaepoa. Gome Deo ega eaea akaikiꞌa auga taoni egaꞌina epaeaea. Ke Sipi Gauga auga taoni egaꞌina lanepaga emia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ago maꞌoai taoni egaꞌina eaeagai akepea. Ke aagoa kiniꞌi maꞌoai kapa feloꞌi eeꞌiai kekae auꞌi akemaiseiniꞌi egaꞌina taoninai.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ke kina agaꞌomo alogai ganinagai, taoni paꞌafiꞌi egaꞌina afakekupukupuniꞌi. Gome egae afaegapigapi.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ke ago maꞌoai eꞌi kapa feloꞌi, ke eꞌi akaikiꞌa maꞌoai akemaiseiniꞌi egae.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kai ofu kapaꞌi agaꞌomo ganinagai, egaꞌina taonina alogai afaekoko. Ke kaisau Deo gua kepakupua kapaꞌi ekapaꞌi auga, ke epifoge auga isafa egaꞌina taoninai afaekoko. Kai kaisau akaꞌi Sipi Gauga mauni epipeni auga pukagai kepapua auꞌi mo egae akekoko.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.