Apocalipse 21
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Egae kai lau maau elao aisama, ufa mamaga, ke aagoa isafa mamaga auga laisa. Gome ufa eufai auga, ke aagoa eufai auga fou laaꞌi kemia, ke aꞌu isafa egae laaꞌi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ke lau, Ierusaleme taonina mamaga, Deo ega Taoni ufai Deo eegai eake emai auga laisa. Isa auga, ifiao isa akafa ageakafania auga faugai ekaikai felo alogaina auga koa iꞌopoga ekaikai eake emai laisa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ke lau Deo ega aguagu afugai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌagai iina eifa oma aina lalogonia, “Moisa, Deo ega pagua auga pau eake papiau eꞌi pagua emia. Ke Isa papiau fou akeagu. Papiau egaꞌina Isa ega papiau akemia, ke Deo ifo auga isa fou akemia, ke Isa eꞌi Deo agemia.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Deo isa maaꞌi iuga maꞌoai agefaina. Ke mae, pinapina, apepe, ke kiekie fou laaꞌi akemia. Gome kapa ufaiꞌi maꞌoai kepagai efua,” eoma.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ke Deo ega aguagu afugai eagu auga eifa einaka, “Lau kapa maꞌoai mamaꞌi lakapaꞌi!” eoma. Ke eifa pugu einaka, “Ke iꞌina iifaꞌi mopapuaꞌi, gome iꞌina iifaꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi, ke fopakoꞌaniꞌi auga ekainia,” eoma.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ke Isa lau epainiau pugu einaka, “Kapa maꞌoai lakapaiꞌi efua. Lau Alfa, ke Omeka. Laꞌina, ke Fua au. Kaisau aiso ekupu auga, lau isa fei gome mauni mamaga epipeni auga feina, afa laaꞌi, alapeni aagenia mo ageinu.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Kaisau ega pakoꞌai laomai apalaꞌi agepalutiniꞌi auga, iꞌina kapaꞌi maꞌoai alapenia. Lau isa ega Deo alamia, ke isa Lau gau agemia.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kai kemaniꞌi auꞌi, pakoꞌa laaꞌi auꞌi, Deo gua kepakupua auꞌi, auau auꞌi, amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ugauga auꞌi, deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi, ke pifoge auꞌi maꞌoai auga afuꞌi, mulamula laofaga isapuga ipauma ofugaga akaikiꞌa auga,” eoma.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Egae kai agelo imagea gua liti imagea gua aloꞌiai kapa apalaꞌi imagea gua fuagai kefopulaisa auꞌi agaꞌo emai lau epainiau einaka, “Mai, lau oi Sipi Gauga ifiao ageakafania, akafa agemia auga alapakinaiso,” eoma.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ke isa lau Deo ega Spiritu isapugai eafiiau elaoainiau iku akaikiꞌagai, auꞌoniai ke Ierusaleme taonina, Deo ega taoni, ufai Deo eegai eake emai auga epakinaisau.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ke taoni egaꞌina auga Deo ega eaea akaikiꞌa ipauma eafiia, ke ega kimage auga, kepo agaꞌo afa akaikiꞌa ipauma aka jasper koa iꞌopoga ekimage alogaina, ke faagagai ofu agaꞌo laaꞌi, kepo agaꞌo kalati koa iꞌopoga, agaisa pagainia auga aka crystal koa iꞌopoga.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ke egaꞌina taonina pou akaikiꞌa eꞌagau alogaina auga eapa lofe. Ke pouai paꞌafi maꞌoai 12 keka. Ke agelo 12 paꞌafi egaꞌinagai keapa. Ke paꞌafi egaꞌina laaꞌiai Israel ikupuꞌi 12 akaꞌi kepapua.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ke kina eꞌagaukae afuga, East kaina paꞌafi oiso keka. Ke North kaina paꞌafi oiso keka. Ke South kaina paꞌafi oiso keka. Ke kina eake afuga, West kaina isafa paꞌafi oiso keka.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ke pou papagai auga uuꞌu koa iꞌopoga, kepo 12 faagaꞌiai pou kekapaisa. Ke kepo egaꞌina faagaꞌiai, Sipi Gauga ega apostolo 12 akaꞌi kepapuaꞌi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ke agelo lau maauai eniniꞌani auga amu iꞌopoꞌi kapa goldai kekapa auga eafiia, Ierusaleme taoni egaꞌina, ke paꞌafina, ke pouga fou gaꞌopoꞌi eoma.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ke taoni egaꞌina ega maefa, ke uufa fou auga iꞌopoꞌi mo. Ke apie apie fou iꞌopoꞌi koa iꞌopoga, ega maefa isafa fou iꞌopoꞌi mo. Agelo egaꞌina iꞌopo augai taoni eꞌopoisa, ke ega maefa auga 2200 kilomita, uufa isafa ega koa iꞌopoga, ke ega maefa auꞌoni elao auga isafa ega koa iꞌopoga.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ke agelo iꞌopo epapinauga auga iꞌopogai pou eꞌopoisa, ke papiau aumauni eꞌi iꞌopoai eꞌopoisa aisama, pou ega maefa auꞌoni elao auga 65 mita.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ke pou egaꞌina auga kepo afa akaikiꞌa aka jasper keafiia kekapaisa. Ke taoni ifo auga gold ipaumagai kekapaisa, ke iisa auga kalati aeofu auga koa iꞌopoga.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ke taoni pouga papagai uuꞌu koa iꞌopoga kepoꞌi auga, kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai kepakaikaiꞌi. Ke kepo uuꞌuꞌi afaꞌi akaikiꞌa egaꞌina auꞌi auga akaꞌi inamoꞌe; kepo eufai auga aka jasper, ke gua auga aka sapphire. Ke oiso auga aka chalcedony; ke pani auga aka emerald.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ke ima auga aka sardonyx; ke imagea agaꞌomo auga aka sardus; ke imagea gua auga aka chrysolite; ke imagea oiso auga aka beryl; ke imagea pani auga aka topaz; ke ouꞌaga auga aka chrysoprase; ke ouꞌaga kuagai agaꞌomo auga aka jacinth; ke ouꞌaga kuagai gua auga aka amethyst.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ke taoni paꞌafiꞌi auꞌi isafa kepo afa akaikiꞌa aka pearl keafiiꞌi kekapaiꞌi. Ke paꞌafi agaꞌo agaꞌo auga pearl agaꞌomogai kekapaisa. Ke taoni keagaga auga gold ipaumagai kekapaisa kai, iisa auga kalati aisa pagainia koa iꞌopoga.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Kai taoni alogai Deo ega eꞌa alaisa, gome Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina, ke Sipi Gauga fou auga Deo ega eꞌa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ke kina taoni egaꞌina laagai afaeaga, ke gafa isafa taoni egaꞌina laagai afaepoa. Gome Deo ega eaea akaikiꞌa auga taoni egaꞌina epaeaea. Ke Sipi Gauga auga taoni egaꞌina lanepaga emia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ago maꞌoai taoni egaꞌina eaeagai akepea. Ke aagoa kiniꞌi maꞌoai kapa feloꞌi eeꞌiai kekae auꞌi akemaiseiniꞌi egaꞌina taoninai.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ke kina agaꞌomo alogai ganinagai, taoni paꞌafiꞌi egaꞌina afakekupukupuniꞌi. Gome egae afaegapigapi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ke ago maꞌoai eꞌi kapa feloꞌi, ke eꞌi akaikiꞌa maꞌoai akemaiseiniꞌi egae.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kai ofu kapaꞌi agaꞌomo ganinagai, egaꞌina taonina alogai afaekoko. Ke kaisau Deo gua kepakupua kapaꞌi ekapaꞌi auga, ke epifoge auga isafa egaꞌina taoninai afaekoko. Kai kaisau akaꞌi Sipi Gauga mauni epipeni auga pukagai kepapua auꞌi mo egae akekoko.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.