Apocalipse 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Moisa! Egae kai maau elao aisama, Sipi Gauga Sion ikugai eapa laisa. Ke papiau maꞌoai 144,000 pakuꞌiai isa aka, ke isa Ama aka fou kepapuaꞌi auꞌi isafa fou egae keapa laisaꞌi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ke lau ufai aꞌoaꞌo, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga, ke ufa eauga aꞌo akaikiꞌa emia auga koa iꞌopoga aꞌo lalogonia. Kai aꞌoaꞌo egaꞌina aꞌo lalogonia auga, papiau maꞌo eꞌi harp kepaꞌopuaniꞌi auga koa iꞌopoga aꞌo emia.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ke Deo ega aguagu afuga, ke pagama kapaꞌi maaꞌi maunina pani, ke au akaikiꞌaꞌi ufai keague auꞌi agoꞌiai iifi mamaga keifinia. Kai egaꞌina iifina auga kai agaꞌo aage aemaleleaina kai, Iesu ifagai agofaꞌai papiau auꞌi 144,000 eꞌafaꞌi auꞌi mo, egaꞌina iifina kemaleleaina.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Isa auga papie fou amage koa laoga maina akekapaisa, aloꞌi aeofu. Ke isa Sipi Gauga ala elao auga muninai kepea. Isa auga Deo isa papiau epoꞌiai eꞌafaiꞌi, ke uma alogai foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi auꞌi keafiꞌi Deo kepaꞌa penia koa iꞌopoga, isa foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi koa kepamiaꞌi keafiiꞌi Deo ke Sipi Gauga fou kepalao peniꞌi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ke isa akeꞌiai pifoge agaꞌo akekapulaisa. Ke kai agaꞌo isa eꞌi apala agaꞌo aeisa.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Egae kai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufa guagai egopo laisa. Isa papiau agofaꞌai keague auꞌi, ago iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ikupu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke mala iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga ageka aoniamo auga feifafoua eoma.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ke agelo egaꞌina aina akaikiꞌagai eifa einaka, “Deo fomaniꞌiaina, ke Isa au akaikiꞌa fopamia. Gome Isa papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina maaga emai efua. Ke Isa ufa, aagoa, aꞌu, ke fei gome kapai emai auga epagamaꞌi auga amoau afagaina,” eoma.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ke agelo gua auga isa muninai mo eifa einaka, “Babilon, ago akaikiꞌa, ago maꞌoai papiauꞌi fino kapula ipauma epeniiꞌi keinu, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auga, eꞌualai efua, eꞌualai efua,” eoma.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ke agelo oiso auga, aina akaikiꞌagai isa muniꞌiai eifa einaka, “Aufalao agaꞌo ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka pakugai, o imagai akeoge koa aisama,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Deo ega guakupu auga fino koa iꞌopoga isa isafa ageinu. Deo ega guakupu egaꞌina, fino koa iꞌopoga auga, kapulaga ipauma eafiia ega guakupu kaputinai epaꞌefauka auga. Ke au egaꞌina fino egaꞌina ageinu aisama, Deo ega agelo, ke Sipi Gauga fou agoꞌiai isa loai ke mulamula laofaga isapuga ipaumagai ageaga agekiekie alogaina.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ke isa ageaga agekiekie auga akuga ageꞌagau afaefuafua. Ke kaisau ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka ageafia auga, gapi gani afaelaagai laaꞌi ipauma,” eoma.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Egaꞌina puogai Deo ega papiau auꞌi Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai kepea auꞌi, ke eꞌi pakoꞌa Iesu eegai keoge paisa auꞌi, kapaꞌina mo faagaꞌiai fekemia mo ganinagai, gamuga mo fekeopo fekeafiapia mo.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Egae kai lau ufai aufalao agaꞌo iina eifa oma aina lalogonia, “Pau papiau Lopia puogai kemae auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi auga fouga mopapua,” eoma.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Moisa! Ke maau elao pugu aisama, agouai apuapu keloga laisa. Ke apuapu egaꞌinagai aufalao agaꞌo, ‘papiau aumauni gauga’ koa iꞌopoga kaniagai kin kaniaꞌiai kraon keoge auga koa iꞌopoga goldai kekapa auga eogeisa. Ke foꞌama isafina aꞌifaga eako alogaina auga imagai eafiia eagu.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ke agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai aina akaikiꞌagai, isa apuapuai eagu auga epainia einaka, “Oi emu foꞌama isafina aꞌifaga moafia foꞌama moafia. Gome agofaꞌai foꞌama aniꞌi keogeiꞌi efua, ke foꞌama iꞌafe kina maaga emai efua,” eoma.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ega puo apuapuai eagu auga, ega foꞌama isafina aꞌifaga aagoa laagai eꞌafoisa, ke aagoa foꞌamaꞌi maꞌoai eafiiꞌi.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ke ufai agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai, ke isa isafa imagai foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina auga eafiia emai.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ke agelo iꞌoina agaꞌo lo eꞌima auga Deo aꞌo kepaꞌa penia afugai epealai emai. Isa aina akaikiꞌagai agelo foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina imagai eafiia auga epainia einaka, “Oi emu aꞌifa maaga aakoga auga moafia aagoai fino anina mofouꞌi mopakai guguainiꞌi, gome aniꞌi keaifa efua,” eoma.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ke agelo egaꞌina ega aꞌifa aagoa laagai eꞌafoisa, ke fino anina maꞌoai epakai guguainiꞌi emaiseiniꞌi, Deo ega guakupu afuga, fino ikapa afuga akaikiꞌa alogai epiu kokoꞌi.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ke Deo ega taoni afegai, fino ikapa afuga akaikiꞌa egaꞌina auga afugai fino aniꞌi egaꞌina kegafamuꞌaꞌi. Ke egaꞌina afugai ifa epealai, ega moai auga oti akegai auli keoge auga faagagai eake aꞌisaai koa iꞌopoga. Ke ega maefa auga 320 kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.