Apocalipse 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Moisa! Egae kai maau elao aisama, Sipi Gauga Sion ikugai eapa laisa. Ke papiau maꞌoai 144,000 pakuꞌiai isa aka, ke isa Ama aka fou kepapuaꞌi auꞌi isafa fou egae keapa laisaꞌi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ke lau ufai aꞌoaꞌo, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga, ke ufa eauga aꞌo akaikiꞌa emia auga koa iꞌopoga aꞌo lalogonia. Kai aꞌoaꞌo egaꞌina aꞌo lalogonia auga, papiau maꞌo eꞌi harp kepaꞌopuaniꞌi auga koa iꞌopoga aꞌo emia.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ke Deo ega aguagu afuga, ke pagama kapaꞌi maaꞌi maunina pani, ke au akaikiꞌaꞌi ufai keague auꞌi agoꞌiai iifi mamaga keifinia. Kai egaꞌina iifina auga kai agaꞌo aage aemaleleaina kai, Iesu ifagai agofaꞌai papiau auꞌi 144,000 eꞌafaꞌi auꞌi mo, egaꞌina iifina kemaleleaina.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Isa auga papie fou amage koa laoga maina akekapaisa, aloꞌi aeofu. Ke isa Sipi Gauga ala elao auga muninai kepea. Isa auga Deo isa papiau epoꞌiai eꞌafaiꞌi, ke uma alogai foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi auꞌi keafiꞌi Deo kepaꞌa penia koa iꞌopoga, isa foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi koa kepamiaꞌi keafiiꞌi Deo ke Sipi Gauga fou kepalao peniꞌi.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ke isa akeꞌiai pifoge agaꞌo akekapulaisa. Ke kai agaꞌo isa eꞌi apala agaꞌo aeisa.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Egae kai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufa guagai egopo laisa. Isa papiau agofaꞌai keague auꞌi, ago iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ikupu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke mala iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga ageka aoniamo auga feifafoua eoma.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ke agelo egaꞌina aina akaikiꞌagai eifa einaka, “Deo fomaniꞌiaina, ke Isa au akaikiꞌa fopamia. Gome Isa papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina maaga emai efua. Ke Isa ufa, aagoa, aꞌu, ke fei gome kapai emai auga epagamaꞌi auga amoau afagaina,” eoma.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ke agelo gua auga isa muninai mo eifa einaka, “Babilon, ago akaikiꞌa, ago maꞌoai papiauꞌi fino kapula ipauma epeniiꞌi keinu, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auga, eꞌualai efua, eꞌualai efua,” eoma.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ke agelo oiso auga, aina akaikiꞌagai isa muniꞌiai eifa einaka, “Aufalao agaꞌo ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka pakugai, o imagai akeoge koa aisama,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Deo ega guakupu auga fino koa iꞌopoga isa isafa ageinu. Deo ega guakupu egaꞌina, fino koa iꞌopoga auga, kapulaga ipauma eafiia ega guakupu kaputinai epaꞌefauka auga. Ke au egaꞌina fino egaꞌina ageinu aisama, Deo ega agelo, ke Sipi Gauga fou agoꞌiai isa loai ke mulamula laofaga isapuga ipaumagai ageaga agekiekie alogaina.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ke isa ageaga agekiekie auga akuga ageꞌagau afaefuafua. Ke kaisau ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka ageafia auga, gapi gani afaelaagai laaꞌi ipauma,” eoma.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Egaꞌina puogai Deo ega papiau auꞌi Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai kepea auꞌi, ke eꞌi pakoꞌa Iesu eegai keoge paisa auꞌi, kapaꞌina mo faagaꞌiai fekemia mo ganinagai, gamuga mo fekeopo fekeafiapia mo.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Egae kai lau ufai aufalao agaꞌo iina eifa oma aina lalogonia, “Pau papiau Lopia puogai kemae auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi auga fouga mopapua,” eoma.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Moisa! Ke maau elao pugu aisama, agouai apuapu keloga laisa. Ke apuapu egaꞌinagai aufalao agaꞌo, ‘papiau aumauni gauga’ koa iꞌopoga kaniagai kin kaniaꞌiai kraon keoge auga koa iꞌopoga goldai kekapa auga eogeisa. Ke foꞌama isafina aꞌifaga eako alogaina auga imagai eafiia eagu.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ke agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai aina akaikiꞌagai, isa apuapuai eagu auga epainia einaka, “Oi emu foꞌama isafina aꞌifaga moafia foꞌama moafia. Gome agofaꞌai foꞌama aniꞌi keogeiꞌi efua, ke foꞌama iꞌafe kina maaga emai efua,” eoma.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ega puo apuapuai eagu auga, ega foꞌama isafina aꞌifaga aagoa laagai eꞌafoisa, ke aagoa foꞌamaꞌi maꞌoai eafiiꞌi.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ke ufai agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai, ke isa isafa imagai foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina auga eafiia emai.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ke agelo iꞌoina agaꞌo lo eꞌima auga Deo aꞌo kepaꞌa penia afugai epealai emai. Isa aina akaikiꞌagai agelo foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina imagai eafiia auga epainia einaka, “Oi emu aꞌifa maaga aakoga auga moafia aagoai fino anina mofouꞌi mopakai guguainiꞌi, gome aniꞌi keaifa efua,” eoma.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ke agelo egaꞌina ega aꞌifa aagoa laagai eꞌafoisa, ke fino anina maꞌoai epakai guguainiꞌi emaiseiniꞌi, Deo ega guakupu afuga, fino ikapa afuga akaikiꞌa alogai epiu kokoꞌi.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ke Deo ega taoni afegai, fino ikapa afuga akaikiꞌa egaꞌina auga afugai fino aniꞌi egaꞌina kegafamuꞌaꞌi. Ke egaꞌina afugai ifa epealai, ega moai auga oti akegai auli keoge auga faagagai eake aꞌisaai koa iꞌopoga. Ke ega maefa auga 320 kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.