Apocalipse 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisa! Egae kai maau elao aisama, Sipi Gauga Sion ikugai eapa laisa. Ke papiau maꞌoai 144,000 pakuꞌiai isa aka, ke isa Ama aka fou kepapuaꞌi auꞌi isafa fou egae keapa laisaꞌi.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ke lau ufai aꞌoaꞌo, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga, ke ufa eauga aꞌo akaikiꞌa emia auga koa iꞌopoga aꞌo lalogonia. Kai aꞌoaꞌo egaꞌina aꞌo lalogonia auga, papiau maꞌo eꞌi harp kepaꞌopuaniꞌi auga koa iꞌopoga aꞌo emia.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ke Deo ega aguagu afuga, ke pagama kapaꞌi maaꞌi maunina pani, ke au akaikiꞌaꞌi ufai keague auꞌi agoꞌiai iifi mamaga keifinia. Kai egaꞌina iifina auga kai agaꞌo aage aemaleleaina kai, Iesu ifagai agofaꞌai papiau auꞌi 144,000 eꞌafaꞌi auꞌi mo, egaꞌina iifina kemaleleaina.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Isa auga papie fou amage koa laoga maina akekapaisa, aloꞌi aeofu. Ke isa Sipi Gauga ala elao auga muninai kepea. Isa auga Deo isa papiau epoꞌiai eꞌafaiꞌi, ke uma alogai foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi auꞌi keafiꞌi Deo kepaꞌa penia koa iꞌopoga, isa foꞌama aniꞌi keoge kakauꞌi koa kepamiaꞌi keafiiꞌi Deo ke Sipi Gauga fou kepalao peniꞌi.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ke isa akeꞌiai pifoge agaꞌo akekapulaisa. Ke kai agaꞌo isa eꞌi apala agaꞌo aeisa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Egae kai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufa guagai egopo laisa. Isa papiau agofaꞌai keague auꞌi, ago iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ikupu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke mala iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga ageka aoniamo auga feifafoua eoma.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ke agelo egaꞌina aina akaikiꞌagai eifa einaka, “Deo fomaniꞌiaina, ke Isa au akaikiꞌa fopamia. Gome Isa papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kina maaga emai efua. Ke Isa ufa, aagoa, aꞌu, ke fei gome kapai emai auga epagamaꞌi auga amoau afagaina,” eoma.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ke agelo gua auga isa muninai mo eifa einaka, “Babilon, ago akaikiꞌa, ago maꞌoai papiauꞌi fino kapula ipauma epeniiꞌi keinu, amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auga, eꞌualai efua, eꞌualai efua,” eoma.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ke agelo oiso auga, aina akaikiꞌagai isa muniꞌiai eifa einaka, “Aufalao agaꞌo ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka pakugai, o imagai akeoge koa aisama,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Deo ega guakupu auga fino koa iꞌopoga isa isafa ageinu. Deo ega guakupu egaꞌina, fino koa iꞌopoga auga, kapulaga ipauma eafiia ega guakupu kaputinai epaꞌefauka auga. Ke au egaꞌina fino egaꞌina ageinu aisama, Deo ega agelo, ke Sipi Gauga fou agoꞌiai isa loai ke mulamula laofaga isapuga ipaumagai ageaga agekiekie alogaina.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ke isa ageaga agekiekie auga akuga ageꞌagau afaefuafua. Ke kaisau ifeni koa iꞌopoga auga, ke papiau isa iisa iꞌopoga mo kekapa auga, ageau afagaina, ke ega maka ageafia auga, gapi gani afaelaagai laaꞌi ipauma,” eoma.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Egaꞌina puogai Deo ega papiau auꞌi Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai kepea auꞌi, ke eꞌi pakoꞌa Iesu eegai keoge paisa auꞌi, kapaꞌina mo faagaꞌiai fekemia mo ganinagai, gamuga mo fekeopo fekeafiapia mo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Egae kai lau ufai aufalao agaꞌo iina eifa oma aina lalogonia, “Pau papiau Lopia puogai kemae auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi auga fouga mopapua,” eoma.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Moisa! Ke maau elao pugu aisama, agouai apuapu keloga laisa. Ke apuapu egaꞌinagai aufalao agaꞌo, ‘papiau aumauni gauga’ koa iꞌopoga kaniagai kin kaniaꞌiai kraon keoge auga koa iꞌopoga goldai kekapa auga eogeisa. Ke foꞌama isafina aꞌifaga eako alogaina auga imagai eafiia eagu.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ke agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai aina akaikiꞌagai, isa apuapuai eagu auga epainia einaka, “Oi emu foꞌama isafina aꞌifaga moafia foꞌama moafia. Gome agofaꞌai foꞌama aniꞌi keogeiꞌi efua, ke foꞌama iꞌafe kina maaga emai efua,” eoma.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ega puo apuapuai eagu auga, ega foꞌama isafina aꞌifaga aagoa laagai eꞌafoisa, ke aagoa foꞌamaꞌi maꞌoai eafiiꞌi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ke ufai agelo iꞌoina agaꞌo Deo ega eꞌa alogai epealai emai, ke isa isafa imagai foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina auga eafiia emai.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ke agelo iꞌoina agaꞌo lo eꞌima auga Deo aꞌo kepaꞌa penia afugai epealai emai. Isa aina akaikiꞌagai agelo foꞌama iꞌafe aꞌifaga maaga eako alogaina imagai eafiia auga epainia einaka, “Oi emu aꞌifa maaga aakoga auga moafia aagoai fino anina mofouꞌi mopakai guguainiꞌi, gome aniꞌi keaifa efua,” eoma.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ke agelo egaꞌina ega aꞌifa aagoa laagai eꞌafoisa, ke fino anina maꞌoai epakai guguainiꞌi emaiseiniꞌi, Deo ega guakupu afuga, fino ikapa afuga akaikiꞌa alogai epiu kokoꞌi.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ke Deo ega taoni afegai, fino ikapa afuga akaikiꞌa egaꞌina auga afugai fino aniꞌi egaꞌina kegafamuꞌaꞌi. Ke egaꞌina afugai ifa epealai, ega moai auga oti akegai auli keoge auga faagagai eake aꞌisaai koa iꞌopoga. Ke ega maefa auga 320 kilomita.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.