2 Pedro 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekefaꞌauagai, iꞌina auga lau malele gua lapapua eemi efai auga. Lau malele agaꞌo lapapua kakaua auga, ke iꞌina fou lapapuaꞌi auga, oi fekepaopolanimi, alomiai laomai feloꞌi mo fekepaꞌuegeniꞌi foopolaniꞌi laoma.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Lau oi Deo ega iifa ufainagai keifafoua auga foopolaniꞌi laoma. Egaꞌina auga Deo ega profeta, ke iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga ega iifa kapula epipeni, oi emi apostolo keifafoua auga.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Oi iꞌina auga oko fologo kakaua. Kina fuaꞌiai papiau keifa palago auꞌi akemai. Ke isa akeifa palago, ke ifoꞌi kapaꞌina apalaꞌi kemaaniꞌi auꞌi mo muniꞌiai akepea.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ke akeifa akeinaka, “Isa eifa koꞌania agemai pugu eoma auga, kapai? Iꞌa ufuꞌa apaꞌa kemae efua, ke Deo kapa maꞌoai epagamaꞌi mo kinagai emai pau auga, kapa maꞌoai iꞌopoꞌi mo kemia,” akeoma.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Kai ufainagai Deo eifa mo ufa egama, ke aagoa feisai epealai egama, ke fei faagagai aagoa egama auga, isa kepagome keꞌagege.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ke feisai isafa kou akaikiꞌa emai, ega kinagai agofaꞌai keagu papiauꞌi epaoka afeꞌainiꞌi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ke Deo ega iifa egaꞌinagai mo, pau aagoa ufa fou kekae auꞌi akeka mo agelao loai ageuma afeꞌainiꞌi kinagai. Ke akeka mo agelao, Deo isa afakeau afagaina papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ageauoka afeꞌainiꞌi kinagai kai.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ekefaꞌauagai, iꞌina kapa agaꞌomo auga foloꞌagege: Lopia eegai kina agaꞌomo auga, inipo 1000 koa iꞌopoga. Ke inipo 1000 auga isa eegai kina agaꞌomo mo koa iꞌopoga.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ke papiau isaꞌi keopolaga, isa paakai paakai ala keopola oma koa iꞌopoga, Lopia pakoꞌa iifaga ekapaisa auga paakai paakai koꞌa agepamia keoma. Kai Lopia auga, isa pakoꞌa iifaga ekapaisa auga, paakai paakai mo afaekapa kai, fiakoa mo koꞌa agepamia. Kai isa alo oi eemiai eafiapia, ega koa papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi kaniaꞌi feagamauga eoma. Kai kai agaꞌo faemae eoma.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kai Lopia ega mai pugu kina auga painao auga gapiai emai auga koa iꞌopoga agemai. Ke egaꞌina kinagai ufa maisagaga mo laaꞌi agemia. Ke ufa guagai kapa maꞌoai kekae auꞌi loai akeumaꞌi laaꞌi akemia. Ke aagoa ke aagoai kapa maꞌoai kekae auꞌi maꞌoai isafa loai akeumaꞌi laaꞌi akemia.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kai iꞌa isa ega pakoꞌa iifaga aafiapia auga faagagai, iꞌa ufa ke aagoa fou mamaꞌi, Deo maagai alo opai auꞌi eꞌi pagua agaafia auga kina aꞌima.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ega puo ekefaꞌauagai, oi Deo maagai alo opai auꞌi eꞌi pagua foafia ooma oꞌima kainai, oi oague alogai, oi Deo maagai laomai apala agaꞌo folokapa alomi folopaofua, ke kai agaꞌo puo faepenimi, ke Deo fou gagaoai foagu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ke iꞌa aꞌa Lopia alo oi eemiai eafiapia auga, oi kina koa epenimi oi kaniami feisagamau eoma. Egaꞌina fouga auga iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auga, Paulo Deo isa ikifa epeniia auga ikifagai isafa oi faumiai epapua koa iꞌopoga.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Isa kina fuagai ala agemia oma auga ega malele maꞌoai epapuaꞌi alogai, lau kapaꞌina lapapuaꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo epapuaꞌi. Ke isa ega malele alogai auga, kapa isaꞌi okoꞌi agalogo afaekaina auꞌi epapuaꞌi kekae. Ke papiau kapa agaꞌo akelogo auꞌi, ke eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi auga, Deo ega iifa isaꞌi faagaꞌiai kekapa koa iꞌopoga, egaꞌina iifaꞌi isafa kepaefo pagainiꞌi, ke isa ifoꞌi kepalifu afeꞌainiꞌi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ega puo ekefaꞌauagai, oi egaꞌina ologo efua kainai, oi ifomi foꞌima feloimi. Ega koa papiau Deo aina akeafia auꞌi eꞌi keleleai fakepapea meꞌeimi. Ke oi afumi oafi inokania auga afuga folopuaꞌafuga.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kai oi iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga Auga Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa ke logoai fouki. Lau lamegamega ega koa oi isa isapu akaikiꞌa, ke eaea akaikiꞌa auga pau fopamia ke aoniamo ega koa fokapa laoma. Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.