2 Pedro 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekefaꞌauagai, iꞌina auga lau malele gua lapapua eemi efai auga. Lau malele agaꞌo lapapua kakaua auga, ke iꞌina fou lapapuaꞌi auga, oi fekepaopolanimi, alomiai laomai feloꞌi mo fekepaꞌuegeniꞌi foopolaniꞌi laoma.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Lau oi Deo ega iifa ufainagai keifafoua auga foopolaniꞌi laoma. Egaꞌina auga Deo ega profeta, ke iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga ega iifa kapula epipeni, oi emi apostolo keifafoua auga.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Oi iꞌina auga oko fologo kakaua. Kina fuaꞌiai papiau keifa palago auꞌi akemai. Ke isa akeifa palago, ke ifoꞌi kapaꞌina apalaꞌi kemaaniꞌi auꞌi mo muniꞌiai akepea.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ke akeifa akeinaka, “Isa eifa koꞌania agemai pugu eoma auga, kapai? Iꞌa ufuꞌa apaꞌa kemae efua, ke Deo kapa maꞌoai epagamaꞌi mo kinagai emai pau auga, kapa maꞌoai iꞌopoꞌi mo kemia,” akeoma.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Kai ufainagai Deo eifa mo ufa egama, ke aagoa feisai epealai egama, ke fei faagagai aagoa egama auga, isa kepagome keꞌagege.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ke feisai isafa kou akaikiꞌa emai, ega kinagai agofaꞌai keagu papiauꞌi epaoka afeꞌainiꞌi.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ke Deo ega iifa egaꞌinagai mo, pau aagoa ufa fou kekae auꞌi akeka mo agelao loai ageuma afeꞌainiꞌi kinagai. Ke akeka mo agelao, Deo isa afakeau afagaina papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi, ageauoka afeꞌainiꞌi kinagai kai.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ekefaꞌauagai, iꞌina kapa agaꞌomo auga foloꞌagege: Lopia eegai kina agaꞌomo auga, inipo 1000 koa iꞌopoga. Ke inipo 1000 auga isa eegai kina agaꞌomo mo koa iꞌopoga.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ke papiau isaꞌi keopolaga, isa paakai paakai ala keopola oma koa iꞌopoga, Lopia pakoꞌa iifaga ekapaisa auga paakai paakai koꞌa agepamia keoma. Kai Lopia auga, isa pakoꞌa iifaga ekapaisa auga, paakai paakai mo afaekapa kai, fiakoa mo koꞌa agepamia. Kai isa alo oi eemiai eafiapia, ega koa papiau maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi kaniaꞌi feagamauga eoma. Kai kai agaꞌo faemae eoma.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kai Lopia ega mai pugu kina auga painao auga gapiai emai auga koa iꞌopoga agemai. Ke egaꞌina kinagai ufa maisagaga mo laaꞌi agemia. Ke ufa guagai kapa maꞌoai kekae auꞌi loai akeumaꞌi laaꞌi akemia. Ke aagoa ke aagoai kapa maꞌoai kekae auꞌi maꞌoai isafa loai akeumaꞌi laaꞌi akemia.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kai iꞌa isa ega pakoꞌa iifaga aafiapia auga faagagai, iꞌa ufa ke aagoa fou mamaꞌi, Deo maagai alo opai auꞌi eꞌi pagua agaafia auga kina aꞌima.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ega puo ekefaꞌauagai, oi Deo maagai alo opai auꞌi eꞌi pagua foafia ooma oꞌima kainai, oi oague alogai, oi Deo maagai laomai apala agaꞌo folokapa alomi folopaofua, ke kai agaꞌo puo faepenimi, ke Deo fou gagaoai foagu.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ke iꞌa aꞌa Lopia alo oi eemiai eafiapia auga, oi kina koa epenimi oi kaniami feisagamau eoma. Egaꞌina fouga auga iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auga, Paulo Deo isa ikifa epeniia auga ikifagai isafa oi faumiai epapua koa iꞌopoga.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Isa kina fuagai ala agemia oma auga ega malele maꞌoai epapuaꞌi alogai, lau kapaꞌina lapapuaꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo epapuaꞌi. Ke isa ega malele alogai auga, kapa isaꞌi okoꞌi agalogo afaekaina auꞌi epapuaꞌi kekae. Ke papiau kapa agaꞌo akelogo auꞌi, ke eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi auga, Deo ega iifa isaꞌi faagaꞌiai kekapa koa iꞌopoga, egaꞌina iifaꞌi isafa kepaefo pagainiꞌi, ke isa ifoꞌi kepalifu afeꞌainiꞌi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ega puo ekefaꞌauagai, oi egaꞌina ologo efua kainai, oi ifomi foꞌima feloimi. Ega koa papiau Deo aina akeafia auꞌi eꞌi keleleai fakepapea meꞌeimi. Ke oi afumi oafi inokania auga afuga folopuaꞌafuga.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kai oi iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga Auga Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa ke logoai fouki. Lau lamegamega ega koa oi isa isapu akaikiꞌa, ke eaea akaikiꞌa auga pau fopamia ke aoniamo ega koa fokapa laoma. Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.