2 Pedro 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Kai ufainagai papiau epoꞌiai pifoge profetaꞌi isafa keagu koa iꞌopoga, oi epomiai pamalele pifoge auꞌi isafa akeagu. Isa ogefakeai papiau fekepalifu afeꞌainiꞌi auga opolaꞌi akemaiseiniꞌi oi epomiai. Ke kapa maꞌoai eꞌimaꞌi Lopiaga, ifagai isa eꞌafaiꞌi auga mo ganinagai akepuniaiaina. Ega koa akekapa isa fiakoa mo fekelifu afeꞌai auga laoga maina ifoꞌi eeꞌi akemaiseina.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Papiau maꞌo isa eꞌi meagai laoꞌi maiꞌi muniꞌiai akepea. Ega kainai papiau Deo ega iifa keagaga eegai akeifa apala.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Pamalele auꞌi egaꞌina eꞌi mogemoge kainai, isonioni isa ifoꞌi kepagamaꞌi auꞌi faagaꞌiai akefogeimi emi amu akeafiꞌi. Ke isa eꞌi laomai apala afa fekeafia auga, Deo epafua kaniaꞌi laagai mo ekae. Ke isa fekelifu afeꞌai auga eeꞌi agemai agefiakoa.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Gome Deo agelo laomai apala kekapa auꞌi aeafi gogopuꞌi kai, eulaiꞌi ipeli kelao, egae afu uminagai akeagu mo agelao Deo papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi kinagai kai.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ke Deo ufainagai ipauma alo opai auꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai kou eulaisa aisama, egaꞌina kinagai keagu papiauꞌi maꞌoai mo kaniaꞌi aeagamauga kai, Noa alo opai laoga maina einogonia auga, ke ega famili papiauꞌi auꞌi imagea gua mo kaniaꞌi eagamauga.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ke Deo Sodom ke Komora taoniꞌi eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi, lo eulaisa eumaiꞌi agafa kemia. Ega koa ekapaisa, papiau kapaꞌi Isa afakeau afagaina auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina agemia auga iisa koa epakinaꞌi.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ke Deo Lot alo opaina auga, papiau Isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auꞌi eeꞌiai alo emafu alogaina auga, egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai epapealaisa.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Gome alo opai auga egaꞌina aufa kina egaꞌina papiauꞌi fou keagu alogai, isa eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi eisaꞌi, ke aꞌoꞌi elogonia auga kainai alo felo auga ekiekie alogaina.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ke Lopia Deo papiau kapaꞌi Isa keau afagaina auꞌi iꞌopo eeꞌiai ala fepapealai omaꞌi auga elogo. Ke Isa papiau kapaꞌi aloꞌi opaina laaꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa epeniꞌi alogai, ala feafiapi omaꞌi mo felao papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kinagai kai auga isafa elogo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Papiau kapaꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga muninai kepea, ke Deo isa eꞌimaꞌi auga ega isapu keisa papa auꞌi eeꞌiai auga egaꞌina iifaga koꞌa ipauma.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Kai agelo eꞌi isapu ke eꞌi kapula auga, pamalele pifoge auꞌi eꞌi isapu ke eꞌi kapula fou kekaꞌegainiꞌi mo ganinagai, Lopia agogai tiapolo apalaꞌi auꞌi eeꞌiai afakeifa apala.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Kai iꞌina auꞌi auga kapa agaꞌo okoꞌi akelogo auꞌi auga keifa apala peniꞌi. Isa auga, ago alo aꞌo aꞌiꞌi apalaꞌi koa iꞌopoꞌi, ke pagama kapaꞌi kapaꞌina gamuga keopo auga mo muninai kepea auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke aꞌo egaꞌina kemauni auga, papiau isa fekeafiꞌi ke fekeaupuguꞌi auga mo puogai kemauni. Ke pamalele pifoge auꞌi egaꞌina isafa, aꞌo koa iꞌopoꞌi laaꞌi akemia.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ke Deo isa kapaꞌina apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afa iꞌopoga mo agepeniꞌi. Isa kinaisai kapaꞌina aloꞌi fepagama keoma auga mo kekapa. Ke isa ofu, ke kelele iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi papiau isa puo kepeniꞌi auꞌi. Ke isa pifogeai oi fou omiamia alogai, ifoꞌi mo aloꞌi fekepagama auꞌi mo kapaꞌi kekapaꞌi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ke isa maaꞌi auga amage koa laoꞌi maiꞌi epogu, ke isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi aefuafua. Ke isa papiau eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi aloꞌi keania apala kekapa. Ke isa auga Deo papiau eifa apala peniꞌi afa apala fekeafia eoma auꞌi gauꞌi. Ke isa mogemoge laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ke isa keaga opaina auga kepuaꞌafuga, kekailai Beor gauga Balaam muninai kepea. Balaam auga papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi afaꞌi keafiia auꞌi laoꞌi maiꞌi alo koꞌagai aniꞌi eani.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Kai donki aeniniꞌani laolao auga isa laomai apala ekapaisa puogai efinaisa. Ke donki egaꞌina auga papiau aumauni ainaꞌiai eniniꞌani, profeta auga egaꞌina ega kafoꞌo epaapakipo.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ke profeta pifogeꞌi auꞌi auga, ipu alogai fei laaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke apuapu lanina epuaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa fauꞌiai auga afu umina umuga ipauma auga kepafua ekae.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Gome isa akeꞌiai ainaꞌau iifaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi kepealai. Ke isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga laoga mainai papiau aloꞌi keania. Ke isa papiau isaꞌi, papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai pau mo kepiaukoko auꞌi kepaafiꞌi, laomai apalaꞌi fekekapaꞌi keoma.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ke isa ifoꞌi auga, laomai apalaꞌi isa agepalifuꞌi auga ega kalaꞌafi kai, isa papiau maaꞌiai keifa koꞌania kapa maꞌoai papaꞌiai akepealai keoma. Kai pamalele pifoge auꞌi auga kalaꞌafi, gome papiau auga kapaꞌina isa keꞌimaꞌi auꞌi eꞌi kalaꞌafi kemia.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kai pamalele pifoge egaꞌina auꞌi, iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga, Iesu Kristo kelogonia faagagai agofaꞌa agelifu afeꞌai auga eegai kepiaukoko. Kai isa kemue kemai agofaꞌa elifu afeꞌai auga laoga maina isa einoiꞌi pugu, ke isa egaꞌina laoga maina akepalutinia afaekaina koa aisama, isa fuagai auga akelifu afeꞌai. Egaꞌina auga isa ufainagai Iesu akelogonia alogai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi alogai kelifu kai, pau auga akelifu alogaina.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Gome isa alo opai keagaga oko fakelogo koa aisama, afa felo koa iꞌopoga femia. Kai isa alo opai keagaga oko kelogo efua kai, Deo ega iifa kapula isa kepeniꞌi auga kemunia koa aisama, isa afa apala ipauma akeafia. Ke egaꞌina auga isa alo opai keagaga akelogo alogai afa keafiia auga afa ekaꞌegaina.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ke isa fouꞌi paikifa iifaga alogai iina keifa oma auga koꞌa: “Amuꞌe emue elao, kapaꞌina eugalaisa auga eania,” ke “Uma kepauepia efua auga, emue elao ougoai eꞌougo pugu,” keoma
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.