2 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kai ufainagai papiau epoꞌiai pifoge profetaꞌi isafa keagu koa iꞌopoga, oi epomiai pamalele pifoge auꞌi isafa akeagu. Isa ogefakeai papiau fekepalifu afeꞌainiꞌi auga opolaꞌi akemaiseiniꞌi oi epomiai. Ke kapa maꞌoai eꞌimaꞌi Lopiaga, ifagai isa eꞌafaiꞌi auga mo ganinagai akepuniaiaina. Ega koa akekapa isa fiakoa mo fekelifu afeꞌai auga laoga maina ifoꞌi eeꞌi akemaiseina.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Papiau maꞌo isa eꞌi meagai laoꞌi maiꞌi muniꞌiai akepea. Ega kainai papiau Deo ega iifa keagaga eegai akeifa apala.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Pamalele auꞌi egaꞌina eꞌi mogemoge kainai, isonioni isa ifoꞌi kepagamaꞌi auꞌi faagaꞌiai akefogeimi emi amu akeafiꞌi. Ke isa eꞌi laomai apala afa fekeafia auga, Deo epafua kaniaꞌi laagai mo ekae. Ke isa fekelifu afeꞌai auga eeꞌi agemai agefiakoa.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Gome Deo agelo laomai apala kekapa auꞌi aeafi gogopuꞌi kai, eulaiꞌi ipeli kelao, egae afu uminagai akeagu mo agelao Deo papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi kinagai kai.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ke Deo ufainagai ipauma alo opai auꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai kou eulaisa aisama, egaꞌina kinagai keagu papiauꞌi maꞌoai mo kaniaꞌi aeagamauga kai, Noa alo opai laoga maina einogonia auga, ke ega famili papiauꞌi auꞌi imagea gua mo kaniaꞌi eagamauga.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ke Deo Sodom ke Komora taoniꞌi eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi, lo eulaisa eumaiꞌi agafa kemia. Ega koa ekapaisa, papiau kapaꞌi Isa afakeau afagaina auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina agemia auga iisa koa epakinaꞌi.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ke Deo Lot alo opaina auga, papiau Isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auꞌi eeꞌiai alo emafu alogaina auga, egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai epapealaisa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Gome alo opai auga egaꞌina aufa kina egaꞌina papiauꞌi fou keagu alogai, isa eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi eisaꞌi, ke aꞌoꞌi elogonia auga kainai alo felo auga ekiekie alogaina.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ke Lopia Deo papiau kapaꞌi Isa keau afagaina auꞌi iꞌopo eeꞌiai ala fepapealai omaꞌi auga elogo. Ke Isa papiau kapaꞌi aloꞌi opaina laaꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa epeniꞌi alogai, ala feafiapi omaꞌi mo felao papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kinagai kai auga isafa elogo.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Papiau kapaꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga muninai kepea, ke Deo isa eꞌimaꞌi auga ega isapu keisa papa auꞌi eeꞌiai auga egaꞌina iifaga koꞌa ipauma.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Kai agelo eꞌi isapu ke eꞌi kapula auga, pamalele pifoge auꞌi eꞌi isapu ke eꞌi kapula fou kekaꞌegainiꞌi mo ganinagai, Lopia agogai tiapolo apalaꞌi auꞌi eeꞌiai afakeifa apala.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kai iꞌina auꞌi auga kapa agaꞌo okoꞌi akelogo auꞌi auga keifa apala peniꞌi. Isa auga, ago alo aꞌo aꞌiꞌi apalaꞌi koa iꞌopoꞌi, ke pagama kapaꞌi kapaꞌina gamuga keopo auga mo muninai kepea auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke aꞌo egaꞌina kemauni auga, papiau isa fekeafiꞌi ke fekeaupuguꞌi auga mo puogai kemauni. Ke pamalele pifoge auꞌi egaꞌina isafa, aꞌo koa iꞌopoꞌi laaꞌi akemia.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ke Deo isa kapaꞌina apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afa iꞌopoga mo agepeniꞌi. Isa kinaisai kapaꞌina aloꞌi fepagama keoma auga mo kekapa. Ke isa ofu, ke kelele iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi papiau isa puo kepeniꞌi auꞌi. Ke isa pifogeai oi fou omiamia alogai, ifoꞌi mo aloꞌi fekepagama auꞌi mo kapaꞌi kekapaꞌi.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ke isa maaꞌi auga amage koa laoꞌi maiꞌi epogu, ke isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi aefuafua. Ke isa papiau eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi aloꞌi keania apala kekapa. Ke isa auga Deo papiau eifa apala peniꞌi afa apala fekeafia eoma auꞌi gauꞌi. Ke isa mogemoge laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ke isa keaga opaina auga kepuaꞌafuga, kekailai Beor gauga Balaam muninai kepea. Balaam auga papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi afaꞌi keafiia auꞌi laoꞌi maiꞌi alo koꞌagai aniꞌi eani.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Kai donki aeniniꞌani laolao auga isa laomai apala ekapaisa puogai efinaisa. Ke donki egaꞌina auga papiau aumauni ainaꞌiai eniniꞌani, profeta auga egaꞌina ega kafoꞌo epaapakipo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ke profeta pifogeꞌi auꞌi auga, ipu alogai fei laaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke apuapu lanina epuaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa fauꞌiai auga afu umina umuga ipauma auga kepafua ekae.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Gome isa akeꞌiai ainaꞌau iifaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi kepealai. Ke isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga laoga mainai papiau aloꞌi keania. Ke isa papiau isaꞌi, papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai pau mo kepiaukoko auꞌi kepaafiꞌi, laomai apalaꞌi fekekapaꞌi keoma.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ke isa ifoꞌi auga, laomai apalaꞌi isa agepalifuꞌi auga ega kalaꞌafi kai, isa papiau maaꞌiai keifa koꞌania kapa maꞌoai papaꞌiai akepealai keoma. Kai pamalele pifoge auꞌi auga kalaꞌafi, gome papiau auga kapaꞌina isa keꞌimaꞌi auꞌi eꞌi kalaꞌafi kemia.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kai pamalele pifoge egaꞌina auꞌi, iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga, Iesu Kristo kelogonia faagagai agofaꞌa agelifu afeꞌai auga eegai kepiaukoko. Kai isa kemue kemai agofaꞌa elifu afeꞌai auga laoga maina isa einoiꞌi pugu, ke isa egaꞌina laoga maina akepalutinia afaekaina koa aisama, isa fuagai auga akelifu afeꞌai. Egaꞌina auga isa ufainagai Iesu akelogonia alogai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi alogai kelifu kai, pau auga akelifu alogaina.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Gome isa alo opai keagaga oko fakelogo koa aisama, afa felo koa iꞌopoga femia. Kai isa alo opai keagaga oko kelogo efua kai, Deo ega iifa kapula isa kepeniꞌi auga kemunia koa aisama, isa afa apala ipauma akeafia. Ke egaꞌina auga isa alo opai keagaga akelogo alogai afa keafiia auga afa ekaꞌegaina.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ke isa fouꞌi paikifa iifaga alogai iina keifa oma auga koꞌa: “Amuꞌe emue elao, kapaꞌina eugalaisa auga eania,” ke “Uma kepauepia efua auga, emue elao ougoai eꞌougo pugu,” keoma
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.