2 Pedro 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Kai ufainagai papiau epoꞌiai pifoge profetaꞌi isafa keagu koa iꞌopoga, oi epomiai pamalele pifoge auꞌi isafa akeagu. Isa ogefakeai papiau fekepalifu afeꞌainiꞌi auga opolaꞌi akemaiseiniꞌi oi epomiai. Ke kapa maꞌoai eꞌimaꞌi Lopiaga, ifagai isa eꞌafaiꞌi auga mo ganinagai akepuniaiaina. Ega koa akekapa isa fiakoa mo fekelifu afeꞌai auga laoga maina ifoꞌi eeꞌi akemaiseina.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Papiau maꞌo isa eꞌi meagai laoꞌi maiꞌi muniꞌiai akepea. Ega kainai papiau Deo ega iifa keagaga eegai akeifa apala.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Pamalele auꞌi egaꞌina eꞌi mogemoge kainai, isonioni isa ifoꞌi kepagamaꞌi auꞌi faagaꞌiai akefogeimi emi amu akeafiꞌi. Ke isa eꞌi laomai apala afa fekeafia auga, Deo epafua kaniaꞌi laagai mo ekae. Ke isa fekelifu afeꞌai auga eeꞌi agemai agefiakoa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Gome Deo agelo laomai apala kekapa auꞌi aeafi gogopuꞌi kai, eulaiꞌi ipeli kelao, egae afu uminagai akeagu mo agelao Deo papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi kinagai kai.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ke Deo ufainagai ipauma alo opai auꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai kou eulaisa aisama, egaꞌina kinagai keagu papiauꞌi maꞌoai mo kaniaꞌi aeagamauga kai, Noa alo opai laoga maina einogonia auga, ke ega famili papiauꞌi auꞌi imagea gua mo kaniaꞌi eagamauga.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ke Deo Sodom ke Komora taoniꞌi eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi, lo eulaisa eumaiꞌi agafa kemia. Ega koa ekapaisa, papiau kapaꞌi Isa afakeau afagaina auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina agemia auga iisa koa epakinaꞌi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ke Deo Lot alo opaina auga, papiau Isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auꞌi eeꞌiai alo emafu alogaina auga, egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai epapealaisa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Gome alo opai auga egaꞌina aufa kina egaꞌina papiauꞌi fou keagu alogai, isa eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi eisaꞌi, ke aꞌoꞌi elogonia auga kainai alo felo auga ekiekie alogaina.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ke Lopia Deo papiau kapaꞌi Isa keau afagaina auꞌi iꞌopo eeꞌiai ala fepapealai omaꞌi auga elogo. Ke Isa papiau kapaꞌi aloꞌi opaina laaꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa epeniꞌi alogai, ala feafiapi omaꞌi mo felao papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kinagai kai auga isafa elogo.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Papiau kapaꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga muninai kepea, ke Deo isa eꞌimaꞌi auga ega isapu keisa papa auꞌi eeꞌiai auga egaꞌina iifaga koꞌa ipauma.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Kai agelo eꞌi isapu ke eꞌi kapula auga, pamalele pifoge auꞌi eꞌi isapu ke eꞌi kapula fou kekaꞌegainiꞌi mo ganinagai, Lopia agogai tiapolo apalaꞌi auꞌi eeꞌiai afakeifa apala.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kai iꞌina auꞌi auga kapa agaꞌo okoꞌi akelogo auꞌi auga keifa apala peniꞌi. Isa auga, ago alo aꞌo aꞌiꞌi apalaꞌi koa iꞌopoꞌi, ke pagama kapaꞌi kapaꞌina gamuga keopo auga mo muninai kepea auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke aꞌo egaꞌina kemauni auga, papiau isa fekeafiꞌi ke fekeaupuguꞌi auga mo puogai kemauni. Ke pamalele pifoge auꞌi egaꞌina isafa, aꞌo koa iꞌopoꞌi laaꞌi akemia.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ke Deo isa kapaꞌina apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afa iꞌopoga mo agepeniꞌi. Isa kinaisai kapaꞌina aloꞌi fepagama keoma auga mo kekapa. Ke isa ofu, ke kelele iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi papiau isa puo kepeniꞌi auꞌi. Ke isa pifogeai oi fou omiamia alogai, ifoꞌi mo aloꞌi fekepagama auꞌi mo kapaꞌi kekapaꞌi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ke isa maaꞌi auga amage koa laoꞌi maiꞌi epogu, ke isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi aefuafua. Ke isa papiau eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi aloꞌi keania apala kekapa. Ke isa auga Deo papiau eifa apala peniꞌi afa apala fekeafia eoma auꞌi gauꞌi. Ke isa mogemoge laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ke isa keaga opaina auga kepuaꞌafuga, kekailai Beor gauga Balaam muninai kepea. Balaam auga papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi afaꞌi keafiia auꞌi laoꞌi maiꞌi alo koꞌagai aniꞌi eani.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Kai donki aeniniꞌani laolao auga isa laomai apala ekapaisa puogai efinaisa. Ke donki egaꞌina auga papiau aumauni ainaꞌiai eniniꞌani, profeta auga egaꞌina ega kafoꞌo epaapakipo.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ke profeta pifogeꞌi auꞌi auga, ipu alogai fei laaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke apuapu lanina epuaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa fauꞌiai auga afu umina umuga ipauma auga kepafua ekae.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Gome isa akeꞌiai ainaꞌau iifaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi kepealai. Ke isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga laoga mainai papiau aloꞌi keania. Ke isa papiau isaꞌi, papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai pau mo kepiaukoko auꞌi kepaafiꞌi, laomai apalaꞌi fekekapaꞌi keoma.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ke isa ifoꞌi auga, laomai apalaꞌi isa agepalifuꞌi auga ega kalaꞌafi kai, isa papiau maaꞌiai keifa koꞌania kapa maꞌoai papaꞌiai akepealai keoma. Kai pamalele pifoge auꞌi auga kalaꞌafi, gome papiau auga kapaꞌina isa keꞌimaꞌi auꞌi eꞌi kalaꞌafi kemia.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kai pamalele pifoge egaꞌina auꞌi, iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga, Iesu Kristo kelogonia faagagai agofaꞌa agelifu afeꞌai auga eegai kepiaukoko. Kai isa kemue kemai agofaꞌa elifu afeꞌai auga laoga maina isa einoiꞌi pugu, ke isa egaꞌina laoga maina akepalutinia afaekaina koa aisama, isa fuagai auga akelifu afeꞌai. Egaꞌina auga isa ufainagai Iesu akelogonia alogai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi alogai kelifu kai, pau auga akelifu alogaina.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gome isa alo opai keagaga oko fakelogo koa aisama, afa felo koa iꞌopoga femia. Kai isa alo opai keagaga oko kelogo efua kai, Deo ega iifa kapula isa kepeniꞌi auga kemunia koa aisama, isa afa apala ipauma akeafia. Ke egaꞌina auga isa alo opai keagaga akelogo alogai afa keafiia auga afa ekaꞌegaina.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ke isa fouꞌi paikifa iifaga alogai iina keifa oma auga koꞌa: “Amuꞌe emue elao, kapaꞌina eugalaisa auga eania,” ke “Uma kepauepia efua auga, emue elao ougoai eꞌougo pugu,” keoma
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.