2 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kai ufainagai papiau epoꞌiai pifoge profetaꞌi isafa keagu koa iꞌopoga, oi epomiai pamalele pifoge auꞌi isafa akeagu. Isa ogefakeai papiau fekepalifu afeꞌainiꞌi auga opolaꞌi akemaiseiniꞌi oi epomiai. Ke kapa maꞌoai eꞌimaꞌi Lopiaga, ifagai isa eꞌafaiꞌi auga mo ganinagai akepuniaiaina. Ega koa akekapa isa fiakoa mo fekelifu afeꞌai auga laoga maina ifoꞌi eeꞌi akemaiseina.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Papiau maꞌo isa eꞌi meagai laoꞌi maiꞌi muniꞌiai akepea. Ega kainai papiau Deo ega iifa keagaga eegai akeifa apala.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Pamalele auꞌi egaꞌina eꞌi mogemoge kainai, isonioni isa ifoꞌi kepagamaꞌi auꞌi faagaꞌiai akefogeimi emi amu akeafiꞌi. Ke isa eꞌi laomai apala afa fekeafia auga, Deo epafua kaniaꞌi laagai mo ekae. Ke isa fekelifu afeꞌai auga eeꞌi agemai agefiakoa.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Gome Deo agelo laomai apala kekapa auꞌi aeafi gogopuꞌi kai, eulaiꞌi ipeli kelao, egae afu uminagai akeagu mo agelao Deo papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi kinagai kai.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ke Deo ufainagai ipauma alo opai auꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai kou eulaisa aisama, egaꞌina kinagai keagu papiauꞌi maꞌoai mo kaniaꞌi aeagamauga kai, Noa alo opai laoga maina einogonia auga, ke ega famili papiauꞌi auꞌi imagea gua mo kaniaꞌi eagamauga.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ke Deo Sodom ke Komora taoniꞌi eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi, lo eulaisa eumaiꞌi agafa kemia. Ega koa ekapaisa, papiau kapaꞌi Isa afakeau afagaina auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina agemia auga iisa koa epakinaꞌi.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ke Deo Lot alo opaina auga, papiau Isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auꞌi eeꞌiai alo emafu alogaina auga, egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai epapealaisa.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Gome alo opai auga egaꞌina aufa kina egaꞌina papiauꞌi fou keagu alogai, isa eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi eisaꞌi, ke aꞌoꞌi elogonia auga kainai alo felo auga ekiekie alogaina.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ke Lopia Deo papiau kapaꞌi Isa keau afagaina auꞌi iꞌopo eeꞌiai ala fepapealai omaꞌi auga elogo. Ke Isa papiau kapaꞌi aloꞌi opaina laaꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa epeniꞌi alogai, ala feafiapi omaꞌi mo felao papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kinagai kai auga isafa elogo.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Papiau kapaꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga muninai kepea, ke Deo isa eꞌimaꞌi auga ega isapu keisa papa auꞌi eeꞌiai auga egaꞌina iifaga koꞌa ipauma.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Kai agelo eꞌi isapu ke eꞌi kapula auga, pamalele pifoge auꞌi eꞌi isapu ke eꞌi kapula fou kekaꞌegainiꞌi mo ganinagai, Lopia agogai tiapolo apalaꞌi auꞌi eeꞌiai afakeifa apala.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kai iꞌina auꞌi auga kapa agaꞌo okoꞌi akelogo auꞌi auga keifa apala peniꞌi. Isa auga, ago alo aꞌo aꞌiꞌi apalaꞌi koa iꞌopoꞌi, ke pagama kapaꞌi kapaꞌina gamuga keopo auga mo muninai kepea auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke aꞌo egaꞌina kemauni auga, papiau isa fekeafiꞌi ke fekeaupuguꞌi auga mo puogai kemauni. Ke pamalele pifoge auꞌi egaꞌina isafa, aꞌo koa iꞌopoꞌi laaꞌi akemia.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ke Deo isa kapaꞌina apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afa iꞌopoga mo agepeniꞌi. Isa kinaisai kapaꞌina aloꞌi fepagama keoma auga mo kekapa. Ke isa ofu, ke kelele iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi papiau isa puo kepeniꞌi auꞌi. Ke isa pifogeai oi fou omiamia alogai, ifoꞌi mo aloꞌi fekepagama auꞌi mo kapaꞌi kekapaꞌi.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ke isa maaꞌi auga amage koa laoꞌi maiꞌi epogu, ke isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi aefuafua. Ke isa papiau eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi aloꞌi keania apala kekapa. Ke isa auga Deo papiau eifa apala peniꞌi afa apala fekeafia eoma auꞌi gauꞌi. Ke isa mogemoge laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ke isa keaga opaina auga kepuaꞌafuga, kekailai Beor gauga Balaam muninai kepea. Balaam auga papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi afaꞌi keafiia auꞌi laoꞌi maiꞌi alo koꞌagai aniꞌi eani.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kai donki aeniniꞌani laolao auga isa laomai apala ekapaisa puogai efinaisa. Ke donki egaꞌina auga papiau aumauni ainaꞌiai eniniꞌani, profeta auga egaꞌina ega kafoꞌo epaapakipo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ke profeta pifogeꞌi auꞌi auga, ipu alogai fei laaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke apuapu lanina epuaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa fauꞌiai auga afu umina umuga ipauma auga kepafua ekae.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Gome isa akeꞌiai ainaꞌau iifaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi kepealai. Ke isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga laoga mainai papiau aloꞌi keania. Ke isa papiau isaꞌi, papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai pau mo kepiaukoko auꞌi kepaafiꞌi, laomai apalaꞌi fekekapaꞌi keoma.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ke isa ifoꞌi auga, laomai apalaꞌi isa agepalifuꞌi auga ega kalaꞌafi kai, isa papiau maaꞌiai keifa koꞌania kapa maꞌoai papaꞌiai akepealai keoma. Kai pamalele pifoge auꞌi auga kalaꞌafi, gome papiau auga kapaꞌina isa keꞌimaꞌi auꞌi eꞌi kalaꞌafi kemia.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Kai pamalele pifoge egaꞌina auꞌi, iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga, Iesu Kristo kelogonia faagagai agofaꞌa agelifu afeꞌai auga eegai kepiaukoko. Kai isa kemue kemai agofaꞌa elifu afeꞌai auga laoga maina isa einoiꞌi pugu, ke isa egaꞌina laoga maina akepalutinia afaekaina koa aisama, isa fuagai auga akelifu afeꞌai. Egaꞌina auga isa ufainagai Iesu akelogonia alogai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi alogai kelifu kai, pau auga akelifu alogaina.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Gome isa alo opai keagaga oko fakelogo koa aisama, afa felo koa iꞌopoga femia. Kai isa alo opai keagaga oko kelogo efua kai, Deo ega iifa kapula isa kepeniꞌi auga kemunia koa aisama, isa afa apala ipauma akeafia. Ke egaꞌina auga isa alo opai keagaga akelogo alogai afa keafiia auga afa ekaꞌegaina.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ke isa fouꞌi paikifa iifaga alogai iina keifa oma auga koꞌa: “Amuꞌe emue elao, kapaꞌina eugalaisa auga eania,” ke “Uma kepauepia efua auga, emue elao ougoai eꞌougo pugu,” keoma
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.