2 Pedro 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Kai ufainagai papiau epoꞌiai pifoge profetaꞌi isafa keagu koa iꞌopoga, oi epomiai pamalele pifoge auꞌi isafa akeagu. Isa ogefakeai papiau fekepalifu afeꞌainiꞌi auga opolaꞌi akemaiseiniꞌi oi epomiai. Ke kapa maꞌoai eꞌimaꞌi Lopiaga, ifagai isa eꞌafaiꞌi auga mo ganinagai akepuniaiaina. Ega koa akekapa isa fiakoa mo fekelifu afeꞌai auga laoga maina ifoꞌi eeꞌi akemaiseina.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Papiau maꞌo isa eꞌi meagai laoꞌi maiꞌi muniꞌiai akepea. Ega kainai papiau Deo ega iifa keagaga eegai akeifa apala.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Pamalele auꞌi egaꞌina eꞌi mogemoge kainai, isonioni isa ifoꞌi kepagamaꞌi auꞌi faagaꞌiai akefogeimi emi amu akeafiꞌi. Ke isa eꞌi laomai apala afa fekeafia auga, Deo epafua kaniaꞌi laagai mo ekae. Ke isa fekelifu afeꞌai auga eeꞌi agemai agefiakoa.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Gome Deo agelo laomai apala kekapa auꞌi aeafi gogopuꞌi kai, eulaiꞌi ipeli kelao, egae afu uminagai akeagu mo agelao Deo papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi kinagai kai.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ke Deo ufainagai ipauma alo opai auꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai kou eulaisa aisama, egaꞌina kinagai keagu papiauꞌi maꞌoai mo kaniaꞌi aeagamauga kai, Noa alo opai laoga maina einogonia auga, ke ega famili papiauꞌi auꞌi imagea gua mo kaniaꞌi eagamauga.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ke Deo Sodom ke Komora taoniꞌi eꞌi laomai apala afa epeniiꞌi, lo eulaisa eumaiꞌi agafa kemia. Ega koa ekapaisa, papiau kapaꞌi Isa afakeau afagaina auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina agemia auga iisa koa epakinaꞌi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ke Deo Lot alo opaina auga, papiau Isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi auꞌi eeꞌiai alo emafu alogaina auga, egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai epapealaisa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Gome alo opai auga egaꞌina aufa kina egaꞌina papiauꞌi fou keagu alogai, isa eꞌi laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaiꞌi eisaꞌi, ke aꞌoꞌi elogonia auga kainai alo felo auga ekiekie alogaina.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ke Lopia Deo papiau kapaꞌi Isa keau afagaina auꞌi iꞌopo eeꞌiai ala fepapealai omaꞌi auga elogo. Ke Isa papiau kapaꞌi aloꞌi opaina laaꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa epeniꞌi alogai, ala feafiapi omaꞌi mo felao papiau maꞌoai eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi auga kinagai kai auga isafa elogo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Papiau kapaꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga muninai kepea, ke Deo isa eꞌimaꞌi auga ega isapu keisa papa auꞌi eeꞌiai auga egaꞌina iifaga koꞌa ipauma.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Kai agelo eꞌi isapu ke eꞌi kapula auga, pamalele pifoge auꞌi eꞌi isapu ke eꞌi kapula fou kekaꞌegainiꞌi mo ganinagai, Lopia agogai tiapolo apalaꞌi auꞌi eeꞌiai afakeifa apala.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Kai iꞌina auꞌi auga kapa agaꞌo okoꞌi akelogo auꞌi auga keifa apala peniꞌi. Isa auga, ago alo aꞌo aꞌiꞌi apalaꞌi koa iꞌopoꞌi, ke pagama kapaꞌi kapaꞌina gamuga keopo auga mo muninai kepea auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke aꞌo egaꞌina kemauni auga, papiau isa fekeafiꞌi ke fekeaupuguꞌi auga mo puogai kemauni. Ke pamalele pifoge auꞌi egaꞌina isafa, aꞌo koa iꞌopoꞌi laaꞌi akemia.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ke Deo isa kapaꞌina apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi afa iꞌopoga mo agepeniꞌi. Isa kinaisai kapaꞌina aloꞌi fepagama keoma auga mo kekapa. Ke isa ofu, ke kelele iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi papiau isa puo kepeniꞌi auꞌi. Ke isa pifogeai oi fou omiamia alogai, ifoꞌi mo aloꞌi fekepagama auꞌi mo kapaꞌi kekapaꞌi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ke isa maaꞌi auga amage koa laoꞌi maiꞌi epogu, ke isa laomai apalaꞌi kekapaꞌi aefuafua. Ke isa papiau eꞌi pakoꞌai akeapa kapula auꞌi aloꞌi keania apala kekapa. Ke isa auga Deo papiau eifa apala peniꞌi afa apala fekeafia eoma auꞌi gauꞌi. Ke isa mogemoge laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ke isa keaga opaina auga kepuaꞌafuga, kekailai Beor gauga Balaam muninai kepea. Balaam auga papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi afaꞌi keafiia auꞌi laoꞌi maiꞌi alo koꞌagai aniꞌi eani.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Kai donki aeniniꞌani laolao auga isa laomai apala ekapaisa puogai efinaisa. Ke donki egaꞌina auga papiau aumauni ainaꞌiai eniniꞌani, profeta auga egaꞌina ega kafoꞌo epaapakipo.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ke profeta pifogeꞌi auꞌi auga, ipu alogai fei laaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke apuapu lanina epuaꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi. Ke isa fauꞌiai auga afu umina umuga ipauma auga kepafua ekae.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Gome isa akeꞌiai ainaꞌau iifaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi kepealai. Ke isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga laoga mainai papiau aloꞌi keania. Ke isa papiau isaꞌi, papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai pau mo kepiaukoko auꞌi kepaafiꞌi, laomai apalaꞌi fekekapaꞌi keoma.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ke isa ifoꞌi auga, laomai apalaꞌi isa agepalifuꞌi auga ega kalaꞌafi kai, isa papiau maaꞌiai keifa koꞌania kapa maꞌoai papaꞌiai akepealai keoma. Kai pamalele pifoge auꞌi auga kalaꞌafi, gome papiau auga kapaꞌina isa keꞌimaꞌi auꞌi eꞌi kalaꞌafi kemia.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kai pamalele pifoge egaꞌina auꞌi, iꞌa aꞌa Lopia, ke kaniaꞌa eagamauga auga, Iesu Kristo kelogonia faagagai agofaꞌa agelifu afeꞌai auga eegai kepiaukoko. Kai isa kemue kemai agofaꞌa elifu afeꞌai auga laoga maina isa einoiꞌi pugu, ke isa egaꞌina laoga maina akepalutinia afaekaina koa aisama, isa fuagai auga akelifu afeꞌai. Egaꞌina auga isa ufainagai Iesu akelogonia alogai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi alogai kelifu kai, pau auga akelifu alogaina.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Gome isa alo opai keagaga oko fakelogo koa aisama, afa felo koa iꞌopoga femia. Kai isa alo opai keagaga oko kelogo efua kai, Deo ega iifa kapula isa kepeniꞌi auga kemunia koa aisama, isa afa apala ipauma akeafia. Ke egaꞌina auga isa alo opai keagaga akelogo alogai afa keafiia auga afa ekaꞌegaina.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ke isa fouꞌi paikifa iifaga alogai iina keifa oma auga koꞌa: “Amuꞌe emue elao, kapaꞌina eugalaisa auga eania,” ke “Uma kepauepia efua auga, emue elao ougoai eꞌougo pugu,” keoma
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.