2 Coríntios 9

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lau oi Deo ega papiau fopalagainiꞌi auga fouga fapapua eemi fefai apuga laaꞌi.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Gome oi alomi koꞌagai fopipalagai ooma auga lalogo. Ke lau Masedonia iifi eꞌa papiauꞌi agoꞌiai oi foumi laifa laainaꞌau, laifa oi Akaia agogai oague aumi muniꞌa inipogai oꞌina ofua oagu pipeni fopipeni ooma. Ke alomi koꞌagai kapaꞌina fokapa ooma auga, isa epoꞌiai papiau maꞌo isaꞌi epaꞌuegeniꞌi keꞌue kapa agaꞌo kekapa.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kai lau akiu Kristiano auꞌi iꞌina laulaiꞌi oi eemi kefai, ega koa lai oi iꞌina kapa okapa ainaꞌauga apaꞌaua auga laaꞌi faemia kai, laifania koa iꞌopoga oi fofua foagu laoma.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Gome inae Masedonia ago auga agaꞌo fou afafai, ke isa oi alofua aloagu afeisami koa aisama, egaꞌina auga oi agomeagai auga fouga alaifania kai, lai alomai oi eemiai apakapulania kainai, lai meagai eꞌele laaꞌi agaafia.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ega puo lau laopolaga kapa agaꞌo femia laoma auga, lai akimai Kristiano auꞌi iꞌina fagoi peniꞌi, egaꞌina kina aemai koa kai, isa oi eemi fekefai. Ke oi oifa koꞌania gafegafeai pipeni agopipeni ooma auga laoga maina fekepafua umania mo laoma. Ega koa agemia aisama, pipeni egaꞌina auga kepaafimi kainai afolopipeni kai, anina oani kainai emi gafegafeai opipeni auga pipenina agemia.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Pau iꞌina iifaga foopola felo: Kaisau au ogaꞌi oisomo mo efauga auga anina isafa oisomo mo ageafiꞌi. Kai kaisau au ogaꞌi maꞌopaꞌi efauniꞌi auga anina isafa maꞌopaꞌi ageafiꞌi.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Oi agaꞌo agaꞌo ifomi alomiai kapaꞌina fooge ooma auga folopapuua fooge paisa. Kai aufalao agaꞌo oi epaafimi kainai folooge. Gome kaisau alogamai epipeni auga, Deo alo koꞌagai isa anina eani.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ke Deo oi kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi agepenimi, ke laagai isaꞌi agepeni aagenimi mo agekaina. Ega koa kapa maꞌoai aloꞌiai, ke aufa kina kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, kapa maꞌoai aniꞌi oani auꞌi agoafiꞌi, ke laagai fou agoafiꞌi, pinauga feloꞌi maꞌoai agokapaꞌi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ke ega koa agemia auga fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma kai emai emia:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ke pau Deo au ogaꞌi aufalao agaꞌo epenia efauga auga, palafa isafa epenia eania. Isa oi au ogaꞌi aniꞌi oani auꞌi agepenimi, agofauniꞌi akeuki. Ke oi alo opai laoga maina okapa auga faagagai, Isa oi au ogaꞌi ofauniꞌi auꞌi aniꞌi maꞌopaꞌi agepamiaꞌi agoafiꞌi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ke Deo oi kapa maꞌoai agepenimi eemiai akeka paꞌamuꞌamu aumi agomia, ega koa aufa kina oi fogafegafe eoma. Ke lai faagamaisai oi emi gafegafe egaꞌina felaoainimi Deo tenkiu akaikiꞌa fopenia laoma.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Oi pau iꞌina pinaugaga okapa auga, Deo ega papiau kapaꞌina anina keani auga mo aepalagainiꞌi kai, epafakaua elao papiau maꞌo epalagainiꞌi elaoainiꞌi Deo tenkiu akaikiꞌa kepenia.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ke iꞌina pinaugaga faagagai, oi iifa faunina Iesu Kristo fouga koꞌa auga papiau maaꞌiai oifafoua. Ke iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga oifafoua auga kainai mo opea. Ke oi emi gafegafeai kapaꞌina eemiai eka auga, isa ke papiau maꞌoai fou epoꞌiai oꞌeaisa auga faagagai, isa Deo akeau afagaina.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ke Deo ega gafegafe akaikiꞌa ipauma, gafegafe maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga oi epeniimi kainai, isa oi faumiai akemegamega alogai, aloꞌi auga oi eemiai akepuaꞌafuga ageka.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Deo ega pipeni agaifa opo afaekaina auga Deoga tenkiu amapenia.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.