2 Coríntios 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke aau akiu Kristiano aumi, pau Deo ega gafegafe akaikiꞌa Masedonia ago iifi eꞌaꞌi epeniiꞌi auga fouga maamiai amaifania aoma.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Isa kina apalaꞌi keafiiꞌi, ke iꞌopo apalaꞌi ipaumaꞌi eeꞌi kemai. Ke isa keulalu alogaina mo ganinagai, eꞌi alogama akaikiꞌa ipauma, ke aloꞌiai gafegafe akaikiꞌa ipauma kainai pipeni monina kepipeni.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Gome lau isa fouꞌi koꞌa mo auga laifania. Isa moni pika kepipeni auga, isa akepipeni agekaina auga faagagai kepipeni. Ke epogai auga moni fekepipeni faekaina koa kai, kekapula kepipeni paisa. Ke ifoꞌi kelogo kapa isaꞌi kegakapaꞌi keoma.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Egaꞌina auga isa Deo ega papiau fauꞌiai pipalagai agaꞌo fekekapa auga keagaga kekapunia, lai kegoinimai akeaponimai.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ke lai kapaꞌina ala femia oma aoma koa akekapaisa kai, ifoꞌi imaauꞌi Lopia kepalao peni kakaua, ke egae kai Deo ega logoai imaauꞌi lai kepalao penimai.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ke Taitus oi eemi efai pinauga egaꞌina eꞌinaisa kainai, lai isa agoi peni kapulania fefai eemiai gafegafe akaikiꞌa pinaugaga egaꞌina fepafua aoma.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Kai oi emi pakoꞌa kapula, emi niniꞌani felo, emi logo akaikiꞌa, ke imaaumi fofougai pinauga okapa, ke alomi koꞌagai lai animai oani auga laoga mainai ekainimi. Oi iꞌina laoꞌi maiꞌiai ekainimi koa iꞌopoga, foisa oi gafegafeai pipeni fopipeni auga isafa eegai fekainimi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Lau alaifa kapula penimi egaꞌina okapa alaoma kai, anina laani oi alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga laoga maina, papiau isaꞌi eꞌi laomai fou maogeꞌopo maꞌopoimi maisa laoma.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Gome oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa auga ologo. Egaꞌina auga isa gafegafe eegai epaꞌamuꞌamu alogaina mo ganinagai, oi faumiai ulalu auga emia. Ega koa isa ega ulaluai oi paꞌamuꞌamu aumi fomia eoma.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ke pau pipeni faagagai lau magogo iꞌina lapenimi, ke magogo iꞌina auga oi eemiai felo mo femia laoma puo lapenimi. Muniꞌa inipogai oi oufai pipeni opipeni. Ke egaꞌina mo alokapaisa kai, alomiai egaꞌina emai fokapa paisa ooma kainai okapaisa.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Pau oi kapaꞌina faagamiai ekainia auga faagagai egaꞌina pinaugaga amopafua, ega koa oi alomi koꞌagai ologo egaꞌina fokapa ooma auga, pau pinauga agopafua auga fou iꞌopoꞌi mo fekemia laoma.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Gome oi ifomi ologo pipeni fopipeni ooma koa aisama, Deo kapaꞌina oi eemiai ekae opipeni auga anina eani eafia. Kai kapaꞌina eemiai laaꞌi auga fopipeni aeoma.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Lai egaꞌina aifania fokapa aoma auga, oi meau aapenimi, papiau isaꞌi kegaagu felo alaoma kai, maꞌoai epomiai pipalagai iꞌopoga agaꞌomo fokapa aoma.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Pau auga oi eemiai kapaꞌina maꞌo kekae auꞌi isa kapaꞌina eegai keafiꞌafu auga agopeniꞌi. Ega koa agepopo isa eeꞌiai kapaꞌina maꞌo akeka aisama, oi kapaꞌina eegai agoafiꞌafu auga akepenimi. Ega koa agemia aisama, oi isa eeꞌiai okapa koa iꞌopoga, isa oi eemiai akekapa.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ke egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma koa iꞌopoga mo agemia:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ke lau oi eemiai ala laopopo oma koa iꞌopoga, Deo Taitus oi ega feopopolai omaimi auga laoga maina alogai eogeisa auga Deoga tenkiu lapenia.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Gome Taitus lai emai magogo mo aꞌo aelogonia kai, ifo logogai, ke alo koꞌagai anina eani oi eemi fefai paisa eoma kainai efai.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ke isa lai akimai Kristiano auga agaꞌo, iifa faunina Iesu Kristo fouga faugai epinauga auga kainai, iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai isa keifagaina auga fou aulaiꞌi eemi kefai.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau pipeni kepipeni auꞌi pipeniꞌi agaafiꞌi agalao alogai, iifi eꞌa papiauꞌi isa kekinaga, lai feisaonimai fou falao keoma. Ke egaꞌina pinauga lai akapa auga, Lopia ifo au akaikiꞌa amapamia aoma, ke alomai koꞌagai papiau fapalagainiꞌi aoma auga fefoki aoma puo akapa.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ke lai kaimaisalao fafai, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi gafegafe akaikiꞌagai pipeni kepipeni auga faagaꞌiai, kai agaꞌo lai pipeni egaꞌina alapapea felo faeoma, ke eemaisai faeifa apala aoma.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Gome lai kapaꞌina felo mo amakapa aoma alogai, Lopia mo agogai kiekie alaafiꞌi kai, papiau isafa agoꞌiai kiekie aafiiꞌi auga keisaꞌi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ke lai akimai Kristiano auga agaꞌo, isa auniꞌi fou aulaiꞌi eemi kefai. Lai isa keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai aꞌopoisa aisa, ke kapaꞌina mo ekapaiꞌi alogai, alo koꞌagai egaꞌina kapaꞌi ekapaiꞌi aisa. Ke isa auga oi eemiai alo epakapulania kainai, pinauga ekapa kakaua koa iꞌopoga ekapa kai, pau auga alo koꞌa ipaumagai ekapa.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ke Taitus auga, lau fou apinauga auga, ke isa lau aunimai amia oi epomiai apinauga auga. Ke lai akimai auniꞌi auga, inae iifi eꞌa papiauꞌi akaꞌiai kefai, ke isa Lopia au akaikiꞌa kepamia auꞌi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ega puo oi alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga iꞌina auꞌi faagaꞌiai fokapa, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai agoꞌiai oi aau afagainimi auga, alaau afagai aagenimi mo auga fekelogo aoma.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.