2 Coríntios 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA
1 Ke aau akiu Kristiano aumi, pau Deo ega gafegafe akaikiꞌa Masedonia ago iifi eꞌaꞌi epeniiꞌi auga fouga maamiai amaifania aoma.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Isa kina apalaꞌi keafiiꞌi, ke iꞌopo apalaꞌi ipaumaꞌi eeꞌi kemai. Ke isa keulalu alogaina mo ganinagai, eꞌi alogama akaikiꞌa ipauma, ke aloꞌiai gafegafe akaikiꞌa ipauma kainai pipeni monina kepipeni.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Gome lau isa fouꞌi koꞌa mo auga laifania. Isa moni pika kepipeni auga, isa akepipeni agekaina auga faagagai kepipeni. Ke epogai auga moni fekepipeni faekaina koa kai, kekapula kepipeni paisa. Ke ifoꞌi kelogo kapa isaꞌi kegakapaꞌi keoma.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Egaꞌina auga isa Deo ega papiau fauꞌiai pipalagai agaꞌo fekekapa auga keagaga kekapunia, lai kegoinimai akeaponimai.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ke lai kapaꞌina ala femia oma aoma koa akekapaisa kai, ifoꞌi imaauꞌi Lopia kepalao peni kakaua, ke egae kai Deo ega logoai imaauꞌi lai kepalao penimai.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ke Taitus oi eemi efai pinauga egaꞌina eꞌinaisa kainai, lai isa agoi peni kapulania fefai eemiai gafegafe akaikiꞌa pinaugaga egaꞌina fepafua aoma.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Kai oi emi pakoꞌa kapula, emi niniꞌani felo, emi logo akaikiꞌa, ke imaaumi fofougai pinauga okapa, ke alomi koꞌagai lai animai oani auga laoga mainai ekainimi. Oi iꞌina laoꞌi maiꞌiai ekainimi koa iꞌopoga, foisa oi gafegafeai pipeni fopipeni auga isafa eegai fekainimi.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Lau alaifa kapula penimi egaꞌina okapa alaoma kai, anina laani oi alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga laoga maina, papiau isaꞌi eꞌi laomai fou maogeꞌopo maꞌopoimi maisa laoma.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Gome oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa auga ologo. Egaꞌina auga isa gafegafe eegai epaꞌamuꞌamu alogaina mo ganinagai, oi faumiai ulalu auga emia. Ega koa isa ega ulaluai oi paꞌamuꞌamu aumi fomia eoma.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ke pau pipeni faagagai lau magogo iꞌina lapenimi, ke magogo iꞌina auga oi eemiai felo mo femia laoma puo lapenimi. Muniꞌa inipogai oi oufai pipeni opipeni. Ke egaꞌina mo alokapaisa kai, alomiai egaꞌina emai fokapa paisa ooma kainai okapaisa.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Pau oi kapaꞌina faagamiai ekainia auga faagagai egaꞌina pinaugaga amopafua, ega koa oi alomi koꞌagai ologo egaꞌina fokapa ooma auga, pau pinauga agopafua auga fou iꞌopoꞌi mo fekemia laoma.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Gome oi ifomi ologo pipeni fopipeni ooma koa aisama, Deo kapaꞌina oi eemiai ekae opipeni auga anina eani eafia. Kai kapaꞌina eemiai laaꞌi auga fopipeni aeoma.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Lai egaꞌina aifania fokapa aoma auga, oi meau aapenimi, papiau isaꞌi kegaagu felo alaoma kai, maꞌoai epomiai pipalagai iꞌopoga agaꞌomo fokapa aoma.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Pau auga oi eemiai kapaꞌina maꞌo kekae auꞌi isa kapaꞌina eegai keafiꞌafu auga agopeniꞌi. Ega koa agepopo isa eeꞌiai kapaꞌina maꞌo akeka aisama, oi kapaꞌina eegai agoafiꞌafu auga akepenimi. Ega koa agemia aisama, oi isa eeꞌiai okapa koa iꞌopoga, isa oi eemiai akekapa.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Ke egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma koa iꞌopoga mo agemia:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ke lau oi eemiai ala laopopo oma koa iꞌopoga, Deo Taitus oi ega feopopolai omaimi auga laoga maina alogai eogeisa auga Deoga tenkiu lapenia.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Gome Taitus lai emai magogo mo aꞌo aelogonia kai, ifo logogai, ke alo koꞌagai anina eani oi eemi fefai paisa eoma kainai efai.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ke isa lai akimai Kristiano auga agaꞌo, iifa faunina Iesu Kristo fouga faugai epinauga auga kainai, iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai isa keifagaina auga fou aulaiꞌi eemi kefai.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ke egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau pipeni kepipeni auꞌi pipeniꞌi agaafiꞌi agalao alogai, iifi eꞌa papiauꞌi isa kekinaga, lai feisaonimai fou falao keoma. Ke egaꞌina pinauga lai akapa auga, Lopia ifo au akaikiꞌa amapamia aoma, ke alomai koꞌagai papiau fapalagainiꞌi aoma auga fefoki aoma puo akapa.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ke lai kaimaisalao fafai, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi gafegafe akaikiꞌagai pipeni kepipeni auga faagaꞌiai, kai agaꞌo lai pipeni egaꞌina alapapea felo faeoma, ke eemaisai faeifa apala aoma.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Gome lai kapaꞌina felo mo amakapa aoma alogai, Lopia mo agogai kiekie alaafiꞌi kai, papiau isafa agoꞌiai kiekie aafiiꞌi auga keisaꞌi.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ke lai akimai Kristiano auga agaꞌo, isa auniꞌi fou aulaiꞌi eemi kefai. Lai isa keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai aꞌopoisa aisa, ke kapaꞌina mo ekapaiꞌi alogai, alo koꞌagai egaꞌina kapaꞌi ekapaiꞌi aisa. Ke isa auga oi eemiai alo epakapulania kainai, pinauga ekapa kakaua koa iꞌopoga ekapa kai, pau auga alo koꞌa ipaumagai ekapa.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ke Taitus auga, lau fou apinauga auga, ke isa lau aunimai amia oi epomiai apinauga auga. Ke lai akimai auniꞌi auga, inae iifi eꞌa papiauꞌi akaꞌiai kefai, ke isa Lopia au akaikiꞌa kepamia auꞌi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ega puo oi alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani auga iꞌina auꞌi faagaꞌiai fokapa, ega koa iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai agoꞌiai oi aau afagainimi auga, alaau afagai aagenimi mo auga fekelogo aoma.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.