2 Coríntios 7

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekefaꞌauagai, iꞌa Deo pakoꞌa iifaꞌi egaꞌina epeniiꞌa kainai, kapaꞌina imaauꞌa ke lalauꞌa fou kepalifuꞌi kepaofua auꞌi maꞌoai amaikulaiꞌi. Ke Deo amamaniꞌiaina, ke amaunia imoimo aloꞌa galolofa ipauma mo.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Oi alomi amopaagalaisa, alomiai lai afumai agaꞌo amoafia gaka. Lai kai agaꞌo eegai laomai apala agaꞌo alakapaisa, ke kai agaꞌo alapalifua, ke kai agaꞌo alapapinaugania ega amu alaafiꞌi.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Lau egaꞌina laifania auga, oi apala okapa alaoma. Gome omaꞌe laifa kakaua, lai oi aafiimi alomaisai oague, ke fou kaiꞌalao agaagu, ke fou kaiꞌalao agamae laoma.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ke oi eemiai alou lapakapulania, ke oi faagamiai eꞌu ainaꞌau akaikiꞌa ipauma. Ke lai kina apalaꞌi maꞌoai aafiiꞌi mo ganinagai, oi lau alou opakapula alogaina, ke alou opagama alogaina.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Gome lai afai Masedonia agogai akoko aisama, alalaagai kai, ala alao auga kina apalaꞌi mo akaifainiꞌi. Lai afemaisai auga akekua akaikiꞌaꞌi kemia, ke alomaisai auga amaniꞌi alogaina.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Kai Deo papiau aloꞌi emafu epaameꞌi auga, Taitus eulaisa eemai emai, epaameimai.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ke isa ega maisai mo lai aepaameimai kai, oi isa opaame auga faagagai lai isafa epaameimai. Ke isa oi lau aniu ala oani oma auga, ke puouai alomi emafu auga, ke opopou ala opaꞌau oma auga isafa fouga maamaisai eifania. Ega koa ekapaisa eꞌu alogama auga alogama maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, laalogama alogaina.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Gome lau eꞌu maleleai oi alomi lapamafua mo ganinagai alapikaisai. Kai lau lapikaisai mo ganinagai, lau eꞌu maleleai alomi lapamafua auga, emi alomafu egaꞌina epo aemaefa auga laisa.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ke pau auga lau laalogama. Kai lau laalogama auga oi alomi emafu kainai laaꞌi kai, emi alomafu egaꞌina oi epapeaimi emi laomai apalaꞌi oumakalainiꞌi kainai laalogama. Gome oi emi alomafu egaꞌina auga, Deo anina eani kainai emai, ega koa lai kai agaꞌo alapalifua.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Gome Deo alomafu egaꞌina epapinauga, papiau emaiseiniꞌi eꞌi laomai apalaꞌi keumakalainiꞌi, ke epapeaꞌi kelao kaniaꞌi eagamauga. Ke ega koa ekapa, kai agaꞌo aepikaisai. Kai papiau iꞌina agofaꞌa laoga mainai aloꞌi emafu auga, egaꞌina laoga maina isa epapeaꞌi kelao kemae.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Pau alomafu Deo eegai emai auga kapaꞌina ekapaisa auga amoisa. Alomafu egaꞌina oi kapa agaꞌo alomi koꞌagai fokapa auga alomiai epaꞌuegenia. Ke oi kapaꞌina apala okapaisa auga ofuga laaꞌi gamia ooma, alomi koꞌagai egaꞌina okapa. Ke papiau agaꞌo kapaꞌina apala ekapa auga eegai guami ekupu. Ke oi maami ekiakae oague. Ke alomi eagalai umamo ekae. Ke oi papiau maꞌoai eeꞌiai kapaꞌina emia auga opopo opaꞌaua. Ke ofua oague kaisau apala ekapa auga iifa ipakaina olaoaina, ega koa faagagai kapa agaꞌo feikapa foisa ooma. Ega kainai kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai, kapa apala agaꞌo alokapaisa, ke kai agaꞌo oi puo afaepeniꞌi auga papiau opakinaꞌi.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ega puo lau malele eemiai laulaisa mo ganinagai, malele egaꞌina lapapua auga papiau laomai apala ekapa auga kainai laaꞌi, o kaisau faagagai kelele emia auga kainai laaꞌi. Kai Deo maagai lai alomai koꞌagai imaaumai oi apalao penimi auga fapakinaimi laoma kainai, malele egaꞌina lapapua eemi efai.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ega puo egaꞌina laoga mainai lai alomai apakapulania.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ke lau oi foumi isa maagai laifania laainaꞌau auga, oi lau alopameagainiau. Kai lai oi maamiai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi koꞌaꞌi koa iꞌopoga, lai Taitus maagai foumi aifa ainaꞌau auga isafa koꞌa mo emia.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ke isa oi kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai lai ainamai oafiia, ke maimaniꞌimi mo ke maipigugumi mo isa oifa koko auga eopolaga aisama, oi guami eani alogaina.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ke alou egama alogaina, gome lau alou koꞌagai lapakoꞌania oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina laoma.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.