2 Coríntios 7
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Ekefaꞌauagai, iꞌa Deo pakoꞌa iifaꞌi egaꞌina epeniiꞌa kainai, kapaꞌina imaauꞌa ke lalauꞌa fou kepalifuꞌi kepaofua auꞌi maꞌoai amaikulaiꞌi. Ke Deo amamaniꞌiaina, ke amaunia imoimo aloꞌa galolofa ipauma mo.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Oi alomi amopaagalaisa, alomiai lai afumai agaꞌo amoafia gaka. Lai kai agaꞌo eegai laomai apala agaꞌo alakapaisa, ke kai agaꞌo alapalifua, ke kai agaꞌo alapapinaugania ega amu alaafiꞌi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Lau egaꞌina laifania auga, oi apala okapa alaoma. Gome omaꞌe laifa kakaua, lai oi aafiimi alomaisai oague, ke fou kaiꞌalao agaagu, ke fou kaiꞌalao agamae laoma.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ke oi eemiai alou lapakapulania, ke oi faagamiai eꞌu ainaꞌau akaikiꞌa ipauma. Ke lai kina apalaꞌi maꞌoai aafiiꞌi mo ganinagai, oi lau alou opakapula alogaina, ke alou opagama alogaina.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Gome lai afai Masedonia agogai akoko aisama, alalaagai kai, ala alao auga kina apalaꞌi mo akaifainiꞌi. Lai afemaisai auga akekua akaikiꞌaꞌi kemia, ke alomaisai auga amaniꞌi alogaina.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Kai Deo papiau aloꞌi emafu epaameꞌi auga, Taitus eulaisa eemai emai, epaameimai.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ke isa ega maisai mo lai aepaameimai kai, oi isa opaame auga faagagai lai isafa epaameimai. Ke isa oi lau aniu ala oani oma auga, ke puouai alomi emafu auga, ke opopou ala opaꞌau oma auga isafa fouga maamaisai eifania. Ega koa ekapaisa eꞌu alogama auga alogama maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, laalogama alogaina.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Gome lau eꞌu maleleai oi alomi lapamafua mo ganinagai alapikaisai. Kai lau lapikaisai mo ganinagai, lau eꞌu maleleai alomi lapamafua auga, emi alomafu egaꞌina epo aemaefa auga laisa.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ke pau auga lau laalogama. Kai lau laalogama auga oi alomi emafu kainai laaꞌi kai, emi alomafu egaꞌina oi epapeaimi emi laomai apalaꞌi oumakalainiꞌi kainai laalogama. Gome oi emi alomafu egaꞌina auga, Deo anina eani kainai emai, ega koa lai kai agaꞌo alapalifua.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Gome Deo alomafu egaꞌina epapinauga, papiau emaiseiniꞌi eꞌi laomai apalaꞌi keumakalainiꞌi, ke epapeaꞌi kelao kaniaꞌi eagamauga. Ke ega koa ekapa, kai agaꞌo aepikaisai. Kai papiau iꞌina agofaꞌa laoga mainai aloꞌi emafu auga, egaꞌina laoga maina isa epapeaꞌi kelao kemae.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Pau alomafu Deo eegai emai auga kapaꞌina ekapaisa auga amoisa. Alomafu egaꞌina oi kapa agaꞌo alomi koꞌagai fokapa auga alomiai epaꞌuegenia. Ke oi kapaꞌina apala okapaisa auga ofuga laaꞌi gamia ooma, alomi koꞌagai egaꞌina okapa. Ke papiau agaꞌo kapaꞌina apala ekapa auga eegai guami ekupu. Ke oi maami ekiakae oague. Ke alomi eagalai umamo ekae. Ke oi papiau maꞌoai eeꞌiai kapaꞌina emia auga opopo opaꞌaua. Ke ofua oague kaisau apala ekapa auga iifa ipakaina olaoaina, ega koa faagagai kapa agaꞌo feikapa foisa ooma. Ega kainai kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai, kapa apala agaꞌo alokapaisa, ke kai agaꞌo oi puo afaepeniꞌi auga papiau opakinaꞌi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ega puo lau malele eemiai laulaisa mo ganinagai, malele egaꞌina lapapua auga papiau laomai apala ekapa auga kainai laaꞌi, o kaisau faagagai kelele emia auga kainai laaꞌi. Kai Deo maagai lai alomai koꞌagai imaaumai oi apalao penimi auga fapakinaimi laoma kainai, malele egaꞌina lapapua eemi efai.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ega puo egaꞌina laoga mainai lai alomai apakapulania.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ke lau oi foumi isa maagai laifania laainaꞌau auga, oi lau alopameagainiau. Kai lai oi maamiai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi koꞌaꞌi koa iꞌopoga, lai Taitus maagai foumi aifa ainaꞌau auga isafa koꞌa mo emia.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ke isa oi kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai lai ainamai oafiia, ke maimaniꞌimi mo ke maipigugumi mo isa oifa koko auga eopolaga aisama, oi guami eani alogaina.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ke alou egama alogaina, gome lau alou koꞌagai lapakoꞌania oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina laoma.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.