2 Coríntios 7
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Ekefaꞌauagai, iꞌa Deo pakoꞌa iifaꞌi egaꞌina epeniiꞌa kainai, kapaꞌina imaauꞌa ke lalauꞌa fou kepalifuꞌi kepaofua auꞌi maꞌoai amaikulaiꞌi. Ke Deo amamaniꞌiaina, ke amaunia imoimo aloꞌa galolofa ipauma mo.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Oi alomi amopaagalaisa, alomiai lai afumai agaꞌo amoafia gaka. Lai kai agaꞌo eegai laomai apala agaꞌo alakapaisa, ke kai agaꞌo alapalifua, ke kai agaꞌo alapapinaugania ega amu alaafiꞌi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Lau egaꞌina laifania auga, oi apala okapa alaoma. Gome omaꞌe laifa kakaua, lai oi aafiimi alomaisai oague, ke fou kaiꞌalao agaagu, ke fou kaiꞌalao agamae laoma.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ke oi eemiai alou lapakapulania, ke oi faagamiai eꞌu ainaꞌau akaikiꞌa ipauma. Ke lai kina apalaꞌi maꞌoai aafiiꞌi mo ganinagai, oi lau alou opakapula alogaina, ke alou opagama alogaina.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Gome lai afai Masedonia agogai akoko aisama, alalaagai kai, ala alao auga kina apalaꞌi mo akaifainiꞌi. Lai afemaisai auga akekua akaikiꞌaꞌi kemia, ke alomaisai auga amaniꞌi alogaina.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Kai Deo papiau aloꞌi emafu epaameꞌi auga, Taitus eulaisa eemai emai, epaameimai.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ke isa ega maisai mo lai aepaameimai kai, oi isa opaame auga faagagai lai isafa epaameimai. Ke isa oi lau aniu ala oani oma auga, ke puouai alomi emafu auga, ke opopou ala opaꞌau oma auga isafa fouga maamaisai eifania. Ega koa ekapaisa eꞌu alogama auga alogama maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, laalogama alogaina.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Gome lau eꞌu maleleai oi alomi lapamafua mo ganinagai alapikaisai. Kai lau lapikaisai mo ganinagai, lau eꞌu maleleai alomi lapamafua auga, emi alomafu egaꞌina epo aemaefa auga laisa.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ke pau auga lau laalogama. Kai lau laalogama auga oi alomi emafu kainai laaꞌi kai, emi alomafu egaꞌina oi epapeaimi emi laomai apalaꞌi oumakalainiꞌi kainai laalogama. Gome oi emi alomafu egaꞌina auga, Deo anina eani kainai emai, ega koa lai kai agaꞌo alapalifua.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Gome Deo alomafu egaꞌina epapinauga, papiau emaiseiniꞌi eꞌi laomai apalaꞌi keumakalainiꞌi, ke epapeaꞌi kelao kaniaꞌi eagamauga. Ke ega koa ekapa, kai agaꞌo aepikaisai. Kai papiau iꞌina agofaꞌa laoga mainai aloꞌi emafu auga, egaꞌina laoga maina isa epapeaꞌi kelao kemae.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Pau alomafu Deo eegai emai auga kapaꞌina ekapaisa auga amoisa. Alomafu egaꞌina oi kapa agaꞌo alomi koꞌagai fokapa auga alomiai epaꞌuegenia. Ke oi kapaꞌina apala okapaisa auga ofuga laaꞌi gamia ooma, alomi koꞌagai egaꞌina okapa. Ke papiau agaꞌo kapaꞌina apala ekapa auga eegai guami ekupu. Ke oi maami ekiakae oague. Ke alomi eagalai umamo ekae. Ke oi papiau maꞌoai eeꞌiai kapaꞌina emia auga opopo opaꞌaua. Ke ofua oague kaisau apala ekapa auga iifa ipakaina olaoaina, ega koa faagagai kapa agaꞌo feikapa foisa ooma. Ega kainai kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai, kapa apala agaꞌo alokapaisa, ke kai agaꞌo oi puo afaepeniꞌi auga papiau opakinaꞌi.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ega puo lau malele eemiai laulaisa mo ganinagai, malele egaꞌina lapapua auga papiau laomai apala ekapa auga kainai laaꞌi, o kaisau faagagai kelele emia auga kainai laaꞌi. Kai Deo maagai lai alomai koꞌagai imaaumai oi apalao penimi auga fapakinaimi laoma kainai, malele egaꞌina lapapua eemi efai.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ega puo egaꞌina laoga mainai lai alomai apakapulania.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ke lau oi foumi isa maagai laifania laainaꞌau auga, oi lau alopameagainiau. Kai lai oi maamiai kapaꞌina aifaniꞌi auꞌi koꞌaꞌi koa iꞌopoga, lai Taitus maagai foumi aifa ainaꞌau auga isafa koꞌa mo emia.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ke isa oi kapa maꞌoai okapaiꞌi alogai lai ainamai oafiia, ke maimaniꞌimi mo ke maipigugumi mo isa oifa koko auga eopolaga aisama, oi guami eani alogaina.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ke alou egama alogaina, gome lau alou koꞌagai lapakoꞌania oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina laoma.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.