2 Coríntios 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Ke lai Deo fou apinauga agaꞌomo kainai, agoinimi oi Deo ega gafegafe akaikiꞌa foloafi aagenia mo aoma.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Gome Deo ega iifa pukagai ifo iina eifa oma:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ke lai aufalao agaꞌo ife feꞌanina feꞌualai auga kapa agaꞌo keagai alaoge, ega koa kai agaꞌo lai emai pinauga akapa apalania faeoma aoma.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Kai kapa maꞌoai akapaꞌi alogai, lai ifomai Deo ega pinauga aumai auga papiau apakinaꞌi. Egaꞌina alogai lai kiekie akaikiꞌaꞌi, kina apalaꞌi aafiiꞌi, ke kapa agaꞌo eegai aafiꞌafu mo ganinagai, gamuꞌi mo aoponiꞌi aafiapiꞌi mo.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ke lai keauniimai, ke kepatipulanimai, ke faagamaisai kelele akaikiꞌaꞌi kemia, ke aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi kemia, ke apinauga aafipugu, ke feu felo alaisa, ke inaemai ekimu.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi alogai, alomai lolofagai Deo fouga kapaꞌina alogo auga, ke alomai aafiapia mo, ke papiau agafeiꞌi, ke Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimai auꞌi mo kapaꞌi akapaiꞌi. Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi auꞌi, alomai koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai akapaiꞌi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ke emai niniꞌaniai iifa koꞌaꞌi mo aifaniꞌi, ke Deo ega isapuai kapa maꞌoai akapaiꞌi. Ke papiau aloꞌi opaina femia auga laoꞌi maiꞌi ifani amuꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi, isaꞌi imamai kainai aafiiꞌi, ke isaꞌi imamai lafaninai aafiiꞌi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Egaꞌina akapaiꞌi alogai, papiau isaꞌi lai au akaikiꞌamai kepamiaimai kai, isaꞌi auga lai au eꞌelemai kepamiaimai. Ke papiau lai keau afagainimai kai, isaꞌi auꞌi keifa apala penimai. Ke lai iifa koꞌa mo aifania mo ganinagai, papiau lai pifogemai keifania.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ke papiau lai kelogonimai ganinagai, akelogonimai koa kekagakaga. Ke lai famae koa iꞌopoga kai, aagu paisa. Ke keauniimai kai akeaupuguimai.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ke alomai emafu ganinagai aufa kina alogamai alao amai. Ke ulalu aumai ganinagai, papiau maꞌo apaꞌamuꞌamuꞌi. Ke kapa agaꞌo eemaisai laaꞌi mo ganinagai, kapa maꞌoai apumai akemia.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korinto papiaumi, lai emai niniꞌaniai kapa agaꞌo alaogefake kai, aifa ofakaeniꞌi mo, ke guamai alogai kapaꞌina kekae auꞌi oi maamiai aifafouꞌi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ke lai guamai alogai kapaꞌina mo kekae auꞌi oi eemiai alaafiapiꞌi. Kai oi auga guami alogai kapaꞌina kekae auꞌi lai eemaisai oafiapiꞌi mo.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ke pau oi auga lau gau koa iꞌopomi lapamiaimi maamiai laniniꞌani. Oi isafa guami fopaagalaisa. Ke lai oi eemiai akapa koa iꞌopoga, oi isafa lai eemaisai ega koa fokapa. Ega koa oi lai fou epoꞌaisai iꞌopoga agaꞌomo fakapa laoma.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Oi pakoꞌa laaꞌi auꞌi fou folokaifou. Gome alo opai laoga maina, ke alo opai laoga maina laaꞌi auga fou agaꞌomo akemia ma? Ke eaea umina fou agaꞌomo akemia agekaina ma? Laaꞌi.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ke Iesu Kristo, Satani auniꞌi ainaꞌi agaꞌomo agemia ma? Ke pakoꞌa auga, ke pakoꞌa laaꞌi auga fou ainaꞌi agaꞌomo emia ma?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ke Deo ega eꞌa, ke deo pifogeꞌi fou epoꞌiai kapa agaꞌomo fouga keifania ma? Laaꞌi. Gome iꞌa imaauꞌa auga, Deo eague aoniamo auga ega aguagu afuga. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lau isa fou agaagu, epoꞌiai alapea lao alapea mai. Ke Lau isa eꞌi Deo alamia, ke isa Lau eꞌu papiau akemia,” eoma.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “‘Ke Lopia eifa pugu einaka,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “‘Ke Lopia Isapu Gome auga eifa pugu einaka,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.