2 Coríntios 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Ke lai Deo fou apinauga agaꞌomo kainai, agoinimi oi Deo ega gafegafe akaikiꞌa foloafi aagenia mo aoma.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Gome Deo ega iifa pukagai ifo iina eifa oma:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ke lai aufalao agaꞌo ife feꞌanina feꞌualai auga kapa agaꞌo keagai alaoge, ega koa kai agaꞌo lai emai pinauga akapa apalania faeoma aoma.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kai kapa maꞌoai akapaꞌi alogai, lai ifomai Deo ega pinauga aumai auga papiau apakinaꞌi. Egaꞌina alogai lai kiekie akaikiꞌaꞌi, kina apalaꞌi aafiiꞌi, ke kapa agaꞌo eegai aafiꞌafu mo ganinagai, gamuꞌi mo aoponiꞌi aafiapiꞌi mo.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ke lai keauniimai, ke kepatipulanimai, ke faagamaisai kelele akaikiꞌaꞌi kemia, ke aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi kemia, ke apinauga aafipugu, ke feu felo alaisa, ke inaemai ekimu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi alogai, alomai lolofagai Deo fouga kapaꞌina alogo auga, ke alomai aafiapia mo, ke papiau agafeiꞌi, ke Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimai auꞌi mo kapaꞌi akapaiꞌi. Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi auꞌi, alomai koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai akapaiꞌi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ke emai niniꞌaniai iifa koꞌaꞌi mo aifaniꞌi, ke Deo ega isapuai kapa maꞌoai akapaiꞌi. Ke papiau aloꞌi opaina femia auga laoꞌi maiꞌi ifani amuꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi, isaꞌi imamai kainai aafiiꞌi, ke isaꞌi imamai lafaninai aafiiꞌi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Egaꞌina akapaiꞌi alogai, papiau isaꞌi lai au akaikiꞌamai kepamiaimai kai, isaꞌi auga lai au eꞌelemai kepamiaimai. Ke papiau lai keau afagainimai kai, isaꞌi auꞌi keifa apala penimai. Ke lai iifa koꞌa mo aifania mo ganinagai, papiau lai pifogemai keifania.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ke papiau lai kelogonimai ganinagai, akelogonimai koa kekagakaga. Ke lai famae koa iꞌopoga kai, aagu paisa. Ke keauniimai kai akeaupuguimai.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ke alomai emafu ganinagai aufa kina alogamai alao amai. Ke ulalu aumai ganinagai, papiau maꞌo apaꞌamuꞌamuꞌi. Ke kapa agaꞌo eemaisai laaꞌi mo ganinagai, kapa maꞌoai apumai akemia.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Korinto papiaumi, lai emai niniꞌaniai kapa agaꞌo alaogefake kai, aifa ofakaeniꞌi mo, ke guamai alogai kapaꞌina kekae auꞌi oi maamiai aifafouꞌi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ke lai guamai alogai kapaꞌina mo kekae auꞌi oi eemiai alaafiapiꞌi. Kai oi auga guami alogai kapaꞌina kekae auꞌi lai eemaisai oafiapiꞌi mo.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ke pau oi auga lau gau koa iꞌopomi lapamiaimi maamiai laniniꞌani. Oi isafa guami fopaagalaisa. Ke lai oi eemiai akapa koa iꞌopoga, oi isafa lai eemaisai ega koa fokapa. Ega koa oi lai fou epoꞌaisai iꞌopoga agaꞌomo fakapa laoma.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Oi pakoꞌa laaꞌi auꞌi fou folokaifou. Gome alo opai laoga maina, ke alo opai laoga maina laaꞌi auga fou agaꞌomo akemia ma? Ke eaea umina fou agaꞌomo akemia agekaina ma? Laaꞌi.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ke Iesu Kristo, Satani auniꞌi ainaꞌi agaꞌomo agemia ma? Ke pakoꞌa auga, ke pakoꞌa laaꞌi auga fou ainaꞌi agaꞌomo emia ma?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ke Deo ega eꞌa, ke deo pifogeꞌi fou epoꞌiai kapa agaꞌomo fouga keifania ma? Laaꞌi. Gome iꞌa imaauꞌa auga, Deo eague aoniamo auga ega aguagu afuga. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lau isa fou agaagu, epoꞌiai alapea lao alapea mai. Ke Lau isa eꞌi Deo alamia, ke isa Lau eꞌu papiau akemia,” eoma.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “‘Ke Lopia eifa pugu einaka,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “‘Ke Lopia Isapu Gome auga eifa pugu einaka,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.