2 Coríntios 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke lai Deo fou apinauga agaꞌomo kainai, agoinimi oi Deo ega gafegafe akaikiꞌa foloafi aagenia mo aoma.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Gome Deo ega iifa pukagai ifo iina eifa oma:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ke lai aufalao agaꞌo ife feꞌanina feꞌualai auga kapa agaꞌo keagai alaoge, ega koa kai agaꞌo lai emai pinauga akapa apalania faeoma aoma.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kai kapa maꞌoai akapaꞌi alogai, lai ifomai Deo ega pinauga aumai auga papiau apakinaꞌi. Egaꞌina alogai lai kiekie akaikiꞌaꞌi, kina apalaꞌi aafiiꞌi, ke kapa agaꞌo eegai aafiꞌafu mo ganinagai, gamuꞌi mo aoponiꞌi aafiapiꞌi mo.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ke lai keauniimai, ke kepatipulanimai, ke faagamaisai kelele akaikiꞌaꞌi kemia, ke aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi kemia, ke apinauga aafipugu, ke feu felo alaisa, ke inaemai ekimu.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi alogai, alomai lolofagai Deo fouga kapaꞌina alogo auga, ke alomai aafiapia mo, ke papiau agafeiꞌi, ke Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimai auꞌi mo kapaꞌi akapaiꞌi. Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi auꞌi, alomai koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai akapaiꞌi.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ke emai niniꞌaniai iifa koꞌaꞌi mo aifaniꞌi, ke Deo ega isapuai kapa maꞌoai akapaiꞌi. Ke papiau aloꞌi opaina femia auga laoꞌi maiꞌi ifani amuꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi, isaꞌi imamai kainai aafiiꞌi, ke isaꞌi imamai lafaninai aafiiꞌi.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Egaꞌina akapaiꞌi alogai, papiau isaꞌi lai au akaikiꞌamai kepamiaimai kai, isaꞌi auga lai au eꞌelemai kepamiaimai. Ke papiau lai keau afagainimai kai, isaꞌi auꞌi keifa apala penimai. Ke lai iifa koꞌa mo aifania mo ganinagai, papiau lai pifogemai keifania.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ke papiau lai kelogonimai ganinagai, akelogonimai koa kekagakaga. Ke lai famae koa iꞌopoga kai, aagu paisa. Ke keauniimai kai akeaupuguimai.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ke alomai emafu ganinagai aufa kina alogamai alao amai. Ke ulalu aumai ganinagai, papiau maꞌo apaꞌamuꞌamuꞌi. Ke kapa agaꞌo eemaisai laaꞌi mo ganinagai, kapa maꞌoai apumai akemia.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korinto papiaumi, lai emai niniꞌaniai kapa agaꞌo alaogefake kai, aifa ofakaeniꞌi mo, ke guamai alogai kapaꞌina kekae auꞌi oi maamiai aifafouꞌi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ke lai guamai alogai kapaꞌina mo kekae auꞌi oi eemiai alaafiapiꞌi. Kai oi auga guami alogai kapaꞌina kekae auꞌi lai eemaisai oafiapiꞌi mo.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ke pau oi auga lau gau koa iꞌopomi lapamiaimi maamiai laniniꞌani. Oi isafa guami fopaagalaisa. Ke lai oi eemiai akapa koa iꞌopoga, oi isafa lai eemaisai ega koa fokapa. Ega koa oi lai fou epoꞌaisai iꞌopoga agaꞌomo fakapa laoma.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Oi pakoꞌa laaꞌi auꞌi fou folokaifou. Gome alo opai laoga maina, ke alo opai laoga maina laaꞌi auga fou agaꞌomo akemia ma? Ke eaea umina fou agaꞌomo akemia agekaina ma? Laaꞌi.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ke Iesu Kristo, Satani auniꞌi ainaꞌi agaꞌomo agemia ma? Ke pakoꞌa auga, ke pakoꞌa laaꞌi auga fou ainaꞌi agaꞌomo emia ma?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ke Deo ega eꞌa, ke deo pifogeꞌi fou epoꞌiai kapa agaꞌomo fouga keifania ma? Laaꞌi. Gome iꞌa imaauꞌa auga, Deo eague aoniamo auga ega aguagu afuga. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lau isa fou agaagu, epoꞌiai alapea lao alapea mai. Ke Lau isa eꞌi Deo alamia, ke isa Lau eꞌu papiau akemia,” eoma.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “‘Ke Lopia eifa pugu einaka,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “‘Ke Lopia Isapu Gome auga eifa pugu einaka,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.