2 Coríntios 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke lai Deo fou apinauga agaꞌomo kainai, agoinimi oi Deo ega gafegafe akaikiꞌa foloafi aagenia mo aoma.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Gome Deo ega iifa pukagai ifo iina eifa oma:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ke lai aufalao agaꞌo ife feꞌanina feꞌualai auga kapa agaꞌo keagai alaoge, ega koa kai agaꞌo lai emai pinauga akapa apalania faeoma aoma.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kai kapa maꞌoai akapaꞌi alogai, lai ifomai Deo ega pinauga aumai auga papiau apakinaꞌi. Egaꞌina alogai lai kiekie akaikiꞌaꞌi, kina apalaꞌi aafiiꞌi, ke kapa agaꞌo eegai aafiꞌafu mo ganinagai, gamuꞌi mo aoponiꞌi aafiapiꞌi mo.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ke lai keauniimai, ke kepatipulanimai, ke faagamaisai kelele akaikiꞌaꞌi kemia, ke aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi kemia, ke apinauga aafipugu, ke feu felo alaisa, ke inaemai ekimu.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi alogai, alomai lolofagai Deo fouga kapaꞌina alogo auga, ke alomai aafiapia mo, ke papiau agafeiꞌi, ke Deo ega Spiritu kapaꞌina epalogonimai auꞌi mo kapaꞌi akapaiꞌi. Ke kapa maꞌoai akapaiꞌi auꞌi, alomai koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi aani auga laoga mainai akapaiꞌi.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ke emai niniꞌaniai iifa koꞌaꞌi mo aifaniꞌi, ke Deo ega isapuai kapa maꞌoai akapaiꞌi. Ke papiau aloꞌi opaina femia auga laoꞌi maiꞌi ifani amuꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi, isaꞌi imamai kainai aafiiꞌi, ke isaꞌi imamai lafaninai aafiiꞌi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Egaꞌina akapaiꞌi alogai, papiau isaꞌi lai au akaikiꞌamai kepamiaimai kai, isaꞌi auga lai au eꞌelemai kepamiaimai. Ke papiau lai keau afagainimai kai, isaꞌi auꞌi keifa apala penimai. Ke lai iifa koꞌa mo aifania mo ganinagai, papiau lai pifogemai keifania.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ke papiau lai kelogonimai ganinagai, akelogonimai koa kekagakaga. Ke lai famae koa iꞌopoga kai, aagu paisa. Ke keauniimai kai akeaupuguimai.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ke alomai emafu ganinagai aufa kina alogamai alao amai. Ke ulalu aumai ganinagai, papiau maꞌo apaꞌamuꞌamuꞌi. Ke kapa agaꞌo eemaisai laaꞌi mo ganinagai, kapa maꞌoai apumai akemia.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinto papiaumi, lai emai niniꞌaniai kapa agaꞌo alaogefake kai, aifa ofakaeniꞌi mo, ke guamai alogai kapaꞌina kekae auꞌi oi maamiai aifafouꞌi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ke lai guamai alogai kapaꞌina mo kekae auꞌi oi eemiai alaafiapiꞌi. Kai oi auga guami alogai kapaꞌina kekae auꞌi lai eemaisai oafiapiꞌi mo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ke pau oi auga lau gau koa iꞌopomi lapamiaimi maamiai laniniꞌani. Oi isafa guami fopaagalaisa. Ke lai oi eemiai akapa koa iꞌopoga, oi isafa lai eemaisai ega koa fokapa. Ega koa oi lai fou epoꞌaisai iꞌopoga agaꞌomo fakapa laoma.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Oi pakoꞌa laaꞌi auꞌi fou folokaifou. Gome alo opai laoga maina, ke alo opai laoga maina laaꞌi auga fou agaꞌomo akemia ma? Ke eaea umina fou agaꞌomo akemia agekaina ma? Laaꞌi.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ke Iesu Kristo, Satani auniꞌi ainaꞌi agaꞌomo agemia ma? Ke pakoꞌa auga, ke pakoꞌa laaꞌi auga fou ainaꞌi agaꞌomo emia ma?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ke Deo ega eꞌa, ke deo pifogeꞌi fou epoꞌiai kapa agaꞌomo fouga keifania ma? Laaꞌi. Gome iꞌa imaauꞌa auga, Deo eague aoniamo auga ega aguagu afuga. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lau isa fou agaagu, epoꞌiai alapea lao alapea mai. Ke Lau isa eꞌi Deo alamia, ke isa Lau eꞌu papiau akemia,” eoma.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “‘Ke Lopia eifa pugu einaka,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “‘Ke Lopia Isapu Gome auga eifa pugu einaka,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.