2 Coríntios 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Ega puo opou lapaapa agaꞌonia mo, eemi falafai alo kiekie falapenimi pugu laoma.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Gome alomi alapakiekie koa aisama, kaisau eague lau alou agepagama? Kai agaꞌo laaꞌi kai, oi alomi lapakiekie aumi mo lau alou agopagama.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Lau malele ega lapapua oma, ega koa oi eemi alafai aisama, lau alou fopagama papiaumi aumi eemiai alou faemafu laoma. Ke lau ega koa lakapaisa, gome oi maꞌoai lau eꞌu alogamai fou agaalogama auga, alou koꞌagai lapakoꞌania.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Gome lau alo kiekie maꞌo laafiiꞌi, opopo alouai ekae, ke maau maiꞌiuꞌiuga mo malele egaꞌina lapapua eemi efai. Egaꞌina lakapaisa auga, oi alomi mapamafua kainai laaꞌi kai, alou koꞌagai oi animi ala laani oma auga fologo laoma.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Kai aufalao agaꞌo papiau agaꞌo alo epamafua koa aisama, isa oi maꞌoai alomi epamafua koa iꞌopoga, lau alou ega aemafu oma. Kai alou afaꞌagamo emafu, ega koa lau isa meau akaikiꞌa ipauma falapenia laoma.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Papiau maꞌo isa ega laomai apala afa kiekie kepeniia auga ekainia.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Kai pau auga oi isa ega apala foꞌagegeaina ke fopaame, ega koa isa ega alomafu akaikiꞌa faemia, egaꞌina alomafuga akaikiꞌa papagai faeagu laoma.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ega puo lagoinimi, alomi koꞌagai isa anina oani auga laoga maina fopakina.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ke lau malele egaꞌina lapapua auga, oi iꞌopo egaꞌina alogai agoapa agekaina ma auga, ke eꞌu pamalele maꞌoai kaiꞌiai agopea ma auga maisa laoma.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Oi aufalao agaꞌo ega apala oꞌagegeaina koa aisama, lau isafa isa ega apala laꞌagegeaina. Gome lau aufalao agaꞌo kapa apala agaꞌo ekapaisa auga, ega apala laꞌagegeaina koa aisama, o isa kapa apala agaꞌo ekapaisa auga ekae faꞌagegeaina, ke laꞌagegeaina koa aisama, lau oi faumiai isa Iesu Kristo agogai ega apala laꞌagegeaina efua.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ega koa Satani egaꞌina laoga maina faepapinauga, iꞌa faeꞌimaiꞌa. Gome iꞌa isa kapaꞌina ekapakapa auga alogo efua.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ke pau lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma lalao Troas taoninai aisama, Lopia egae lau iifa faunina fainogoaina auga keagaga agaꞌo epaagalaisa auga laisa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Kai lau alou aekakipo paisa, gome lau akiu Taitus egae alaisa. Ega puo egaꞌina papiauꞌi lapamegoniꞌi, ke lakailai Masedonia ago lalao.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Kai Deo, Iesu Kristo faagagai iꞌa aufa kina epapeaiꞌa, kapa maꞌoai apalutiniꞌi, ke Iesu ega logo fouga, mulamula foga felo, Isa kepaꞌa penia koa iꞌopoga auga, Isa iꞌa faagaꞌaisai epapea afu maꞌoai elao. Deo tenkiu akaikiꞌa amapenia.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Gome Deo papiau kaniaꞌi eagamauga auꞌi, ke papiau isaꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi epoꞌiai iꞌa auga, Iesu Kristo mulamula foga felo eafia Deo epaꞌa penia auga koa iꞌopoga auꞌa.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ke papiau lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi eeꞌiai auga, iꞌa papiau kemae fogaꞌi apala emia auꞌi koa iꞌopoꞌi kepamiaiꞌa. Kai Deo papiau kaniaꞌi eagamauga auꞌi eeꞌiai auga, iꞌa mulamula foga felo mauni epipeni auga mulamula koa kepamiaiꞌa. Ke papiau kapa auga egaꞌina pinauga agekapa agekaina?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Kai iꞌa auga papiau maꞌo isaꞌi, moni fekeafia keoma, Deo ega iifa, iifa iꞌoina agaꞌo fou keafi lapuinia auꞌi koa laaꞌi. Kai Iesu Kristo fou amia kainai, iꞌa papiau Deo eegai kemai auꞌi koa iꞌopoꞌi amia, iꞌa isafa aloꞌa koꞌagai Deo agogai ega iifa aifafoua.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.