2 Coríntios 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ega puo opou lapaapa agaꞌonia mo, eemi falafai alo kiekie falapenimi pugu laoma.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Gome alomi alapakiekie koa aisama, kaisau eague lau alou agepagama? Kai agaꞌo laaꞌi kai, oi alomi lapakiekie aumi mo lau alou agopagama.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Lau malele ega lapapua oma, ega koa oi eemi alafai aisama, lau alou fopagama papiaumi aumi eemiai alou faemafu laoma. Ke lau ega koa lakapaisa, gome oi maꞌoai lau eꞌu alogamai fou agaalogama auga, alou koꞌagai lapakoꞌania.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Gome lau alo kiekie maꞌo laafiiꞌi, opopo alouai ekae, ke maau maiꞌiuꞌiuga mo malele egaꞌina lapapua eemi efai. Egaꞌina lakapaisa auga, oi alomi mapamafua kainai laaꞌi kai, alou koꞌagai oi animi ala laani oma auga fologo laoma.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kai aufalao agaꞌo papiau agaꞌo alo epamafua koa aisama, isa oi maꞌoai alomi epamafua koa iꞌopoga, lau alou ega aemafu oma. Kai alou afaꞌagamo emafu, ega koa lau isa meau akaikiꞌa ipauma falapenia laoma.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Papiau maꞌo isa ega laomai apala afa kiekie kepeniia auga ekainia.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Kai pau auga oi isa ega apala foꞌagegeaina ke fopaame, ega koa isa ega alomafu akaikiꞌa faemia, egaꞌina alomafuga akaikiꞌa papagai faeagu laoma.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ega puo lagoinimi, alomi koꞌagai isa anina oani auga laoga maina fopakina.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ke lau malele egaꞌina lapapua auga, oi iꞌopo egaꞌina alogai agoapa agekaina ma auga, ke eꞌu pamalele maꞌoai kaiꞌiai agopea ma auga maisa laoma.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Oi aufalao agaꞌo ega apala oꞌagegeaina koa aisama, lau isafa isa ega apala laꞌagegeaina. Gome lau aufalao agaꞌo kapa apala agaꞌo ekapaisa auga, ega apala laꞌagegeaina koa aisama, o isa kapa apala agaꞌo ekapaisa auga ekae faꞌagegeaina, ke laꞌagegeaina koa aisama, lau oi faumiai isa Iesu Kristo agogai ega apala laꞌagegeaina efua.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ega koa Satani egaꞌina laoga maina faepapinauga, iꞌa faeꞌimaiꞌa. Gome iꞌa isa kapaꞌina ekapakapa auga alogo efua.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ke pau lau iifa faunina Iesu Kristo fouga mainogonia laoma lalao Troas taoninai aisama, Lopia egae lau iifa faunina fainogoaina auga keagaga agaꞌo epaagalaisa auga laisa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Kai lau alou aekakipo paisa, gome lau akiu Taitus egae alaisa. Ega puo egaꞌina papiauꞌi lapamegoniꞌi, ke lakailai Masedonia ago lalao.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Kai Deo, Iesu Kristo faagagai iꞌa aufa kina epapeaiꞌa, kapa maꞌoai apalutiniꞌi, ke Iesu ega logo fouga, mulamula foga felo, Isa kepaꞌa penia koa iꞌopoga auga, Isa iꞌa faagaꞌaisai epapea afu maꞌoai elao. Deo tenkiu akaikiꞌa amapenia.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Gome Deo papiau kaniaꞌi eagamauga auꞌi, ke papiau isaꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi epoꞌiai iꞌa auga, Iesu Kristo mulamula foga felo eafia Deo epaꞌa penia auga koa iꞌopoga auꞌa.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ke papiau lalauꞌiai kemae kelaoaina auꞌi eeꞌiai auga, iꞌa papiau kemae fogaꞌi apala emia auꞌi koa iꞌopoꞌi kepamiaiꞌa. Kai Deo papiau kaniaꞌi eagamauga auꞌi eeꞌiai auga, iꞌa mulamula foga felo mauni epipeni auga mulamula koa kepamiaiꞌa. Ke papiau kapa auga egaꞌina pinauga agekapa agekaina?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kai iꞌa auga papiau maꞌo isaꞌi, moni fekeafia keoma, Deo ega iifa, iifa iꞌoina agaꞌo fou keafi lapuinia auꞌi koa laaꞌi. Kai Iesu Kristo fou amia kainai, iꞌa papiau Deo eegai kemai auꞌi koa iꞌopoꞌi amia, iꞌa isafa aloꞌa koꞌagai Deo agogai ega iifa aifafoua.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.