2 Coríntios 12
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Lau auga faainaꞌau mo felao paisa. Ke eꞌu ainaꞌauai kapa agaꞌo alapagama mo ganinagai, maau elaulau alogai Lopia kapaꞌina epakinaisau, ke epalogoniau auga alaifania.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Inipo 14 elao alogai, lau au agaꞌo Iesu epakoꞌania auga lalogonia auga, Deo isa eafiia ufa auꞌoni ipauma elaoaina. Ke Deo egaꞌina auga maiꞌimaauga mo eafiia elaoaina, o lalauga mo ma eafiia elaoaina auga alalogo. Kai Deo mo elogo.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Lau au ega koa iꞌopoga auga fouga alaainaꞌauaina, ke eꞌu apoke fouga auga mo alaainaꞌauaina kai, ifou auga fou afalaainaꞌauaina.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gome lau faainaꞌau faoma mo ganinagai, lau kafoꞌo au afalamia. Gome lau iifa koꞌa mo alaifania. Kai lau afalaainaꞌau, ega koa aufalao agaꞌo lau kapaꞌina lakapaisa eisa, ke kapaꞌina laifania aꞌo elogo auga, lau ala koa iꞌopou auga ega koa iꞌopoga mo fepamiaisau kai, au akaikiꞌau ipaumau fepamiaisau alaoma.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ke Lopia lau kapa akaikiꞌaꞌi, logo maꞌoai kekaꞌegainiꞌi auga kapaꞌi epalogoniau auꞌi kaiꞌiai faainaꞌau. Kai Lopia Satani elogoaina, ega iifa ipapea auga agaꞌo emai faagau epakiekie, ke egaꞌina auga lau faagau ini koa eonia lalao lamai. Ega koa lau faainaꞌau auga eegai epaapa kipoisau.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ke egaꞌina kapa puogai, lau Lopia ipainina oiso lapamia egaꞌina kiekie faagauai gaafilaisa laoma.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Kai isa lau epainiau einaka, “Lau eꞌu gafegafe anina loani auga maꞌoai loafiiꞌi efua. Gome oi emu apokeai lau eꞌu isapu koꞌa ipauma emia, epinauga felo,” eoma. Ega puo alou gamagai mo, eꞌu apoke fouꞌi alaainaꞌauai alogainiꞌi afalapo, ega koa Iesu Kristo ega isapu lau faagauai fepinauga laoma.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ke ega kainai lau Iesu Kristo faugai eꞌu apokeai, ke papiau lau keifa apala peniau, ke kapa maꞌo mo eeꞌiai laafiꞌafu, ke papiau lau keafi apalaniau, ke eꞌu alo kiekie kinaꞌiai alou egama. Gome lau laapoke aisama, Lopia ega isapuai lakapula pugu.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Lau ifou kafoꞌo au lapamiaisau. Kai oi lau opaafiau ega koa lakapaisa. Oi lau kapaꞌina lakapa auga felo fooma. Gome lau kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopou ganinagai, oi papiau isaꞌi oifaniꞌi “apostolo akaikiꞌaꞌi,” oomaꞌi auꞌi epoꞌiai, lau imoi eꞌeleu koa iꞌopou laaꞌi.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Lau alou oi eemiai laafiapia mo, ke oi epomiai kapa isaꞌi kegama. Egaꞌina auga gou, kapa feloꞌi ke mirakulo lakapaiꞌi. Egaꞌina kemia auga lau apostolo koꞌa auga oi epakinaimi.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ke iifi eꞌa maꞌoai epoꞌiai, oi alaisa papaimi, ke kapa maꞌoai eemiai lakapaiꞌi kai, meau mo oi alapenimi. Lau egaꞌina mo apala lakapaisa. Ke pau lagoinimi eꞌu apala egaꞌina foꞌagegeaina laoma.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Pau lafua alafai isami oiso alapamia. Ke lau oi meau agaꞌo afalapenimi, gome kapaꞌina oi eemiai kekae auꞌi aniꞌi alaani kai, oi ifomi imaaumi animi laani. Gome imoi inaꞌi amaꞌi fauꞌiai kapa agaꞌo afakeꞌoame. Kai ina ama gauꞌi fauꞌiai kapa agaꞌo fekeꞌoame feka.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ega puo oi faumiai, lau alogamai mo kapa maꞌoai eeuai kekae auꞌi alaꞌafaꞌafalainiꞌi alapapinauganiꞌi. Ke lau ifou isafa oi faumiai alaꞌafaꞌafalainiau. Ke lau alou koꞌagai oi animi laani alogaina koa aisama, oi alomi koꞌagai lau aniu afoloani ma?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Oi isami oifa lau oi meau agaꞌo alapenimi laoma auga koꞌa ooma. Kai isaꞌi auga keifa lau ikifai lakagakaga, pifogeai oi lapapinauganimi emi moni laafia keoma!
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Kai lau eꞌu iifa ipapea auꞌi laulaiꞌi eemi kefai aisama, pifogeai isa faagaꞌiai oi lapapinauganimi emi moni laafiia ma?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Lau Taitus lagoi penia laulaisa eemi efai, ke akimai Kristiano auga agaꞌo isafa isa fou laulaiꞌi kefai. Taitus efai oi eemiai aisama, pifogeai oi epapinauganimi emi moni eafiia ma? Ke isa lau aunimai Deo ega Spiritu agaꞌomo auga ega isapuai kapa agaꞌomo alakapaisa, ke kapaꞌina akapa kakaua auga kainai mo alakapaisa ma? E! Lai ega koa akapaisa.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Oi afoopolaga lai iꞌina kapaꞌi aifaniꞌi auga, ifomai iimai aoge afooma. Ke lai auga papiau Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi ala keniniꞌani oma koa iꞌopoꞌi, lai Deo agogai oi maamiai ega aniniꞌani oma. Ekefaꞌauagai, lai kapa maꞌoai akapaꞌi alogai, oi emi pakoꞌai fapakapulanimi auga mo kapaꞌi akapaꞌi.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Gome lau oi eemi alafai aisama, anina laani oi ala fomia oma faisami laoma auga koa afolomia, ke oi anina oani lau ala famia oma foisau ooma auga koa afalamia afoloisau auga maniꞌina lapaꞌaua. Ke lau eꞌu maniꞌi auga, lau oi epomiai, akekua, pikupa, guakupu, loꞌu, pikafa, nini iꞌani, kai agaꞌo gefa aloauga, ke kapa agaꞌo okogai mo alopakaisa afaisami laoma.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ke lau oi eemi alafai pugu aisama, agomiai lau eꞌu Deo au eꞌeleu agepamiaisau, papiau isaꞌi amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke oꞌoae ifiao fou akeamage kai fou kefeu aage mo auꞌi, ke laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kemaaniꞌi kekapaiꞌi kai, eꞌi apala egaꞌina akeumakalainiꞌi auꞌi fauꞌiai alou agekiekie alogaina.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.