2 Coríntios 11
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Lau eꞌu afiaꞌama auga oi lau kafoꞌo au koa laniniꞌani auga, alomiai afaꞌagamo foafiapia, gamuga mo foopo laoma kai, oi pau egaꞌina okapa.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Gome Deo oi eemiai epiapu auga laoga mainai lau oi eemiai ega lapiapu oma. Lau oi maamiai iifa faunina Iesu Kristo fouga laifafoua, ke oi isa opakoꞌania aisama, oi auga papie koa iꞌopomi omia, ke Iesu Kristo auga oi akafami agaꞌomo auga koa emia auga maamiai laifa koꞌania. Ega koa lau oi ifiao agaꞌo faaga fofouga alo opaina ipauma koa iꞌopoga isa agogai fapaapalaimi laoma.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Kai ufainagai kaapa ega pifoge ikifagai Efa efogeisa koa iꞌopoga, kapa agaꞌo afemia alomi koꞌagai ke alomi opainai Iesu Kristo muninai opea auga keagagai afepapea meꞌeimi iꞌoina afolao auga maniꞌina lapaꞌaua.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Gome aufalao agaꞌo efai lai Iesu fouga ainogonia auga fouga aeinogonia kai, Iesu iꞌoina agaꞌo fouga maamiai einogonia, o oi Spiritu oafiia auga Spirituga aloafia kai, spiritu iꞌoinaga mo agaꞌo oafia, o iifa faunina Iesu fouga lai eemaisai oafiia auga aloafia kai, iꞌoinaga mo agaꞌo isa eegai oafia koa aisama, oi fiakoa mo isa fou omia.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Lau ega laifa oma, gome oi papiau opafaalaꞌi “apostolo akaikiꞌaꞌi” oomaꞌi auꞌi epoꞌiai, laopolaga lau auga imoi eꞌeleꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Ke lau niniꞌani ikifaga au laaꞌi mo ganinagai, logo eeuai ekae. Ke lai keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai ega koa akapaiꞌi auga oi apakina felo alogainimi.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ke lau ifou eꞌeleu lapamiaisau iifa faunina Iesu fouga maamiai laifafoua, ega koa faafiakaemi laoma. Egaꞌina alogai lau eꞌu pinauga afa oi eemiai agaꞌo alaafia auga apala ma lakapaisa?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Iifi eꞌa isaꞌi papiauꞌi lau kepalagainiau oi faumiai lapinauga. Ega koa lakapaisa auga, lau isa eeꞌiai lapainao koa iꞌopoga, oi faumiai lapinauga.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ke lau oi fou aagu alogai kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu aisama, lau kai agaꞌo meau alapenia. Gome iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auꞌi Masedonia agogai kemai auꞌi, lau kapaꞌina eegai laafiꞌafu auꞌi kepeniiau. Lau alou laafiapia, kapa agaꞌo alakapaisa meau alapenimi. Ke lau ega koa mo alakapa paisa.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ke iifa gome Iesu Kristo ega iifa koꞌa lau alouai ekae kainai, Akaia agogai kai agaꞌo lau eꞌu ainaꞌau iꞌina agepaapakipo afaekaina.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Kapa puo lau ega laifa oma? Lau oi animi alaani ma puo ega laifa oma ma? Laaꞌi. Lau alou koꞌagai oi animi laani auga Deo elogo!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ke lau kapaꞌina lakapa auga alakapa paisa. Ega koa kai mo keaga agaꞌo kekapuga kapaꞌina kekapa auga lai fou iꞌopoga agaꞌomo akapa keoma auꞌi, eꞌi keaga fakupuga kapa agaꞌo ainaꞌauga fakepaꞌaua laoma.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Gome papiau ega koaꞌi auꞌi apostolo fogefogeꞌi, ke pinauga pifoge auꞌi. Ke isa apostolo koꞌaꞌi laaꞌi kai, keafi kagakaga Iesu Kristo ega apostolo koa kemia.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Isa ega kekapa oma auga folokauai, gome Satani ifo isafa eafi kagakaga Deo ega eaea agelo agaꞌo koa emia!
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ega puo isa ega pinauga auꞌi isafa akeafi kagakaga alo opai pinaugaga auꞌi koa akemia auga kapa akaikiꞌa laaꞌi. Ke fuagai aisama, isa kapaꞌina kekapa auga afa akeafia.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Lau omaꞌe laifania koa iꞌopoga, pau laifania pugu. Kai agaꞌo lau kafoꞌo au faeoma. Kai oi kapami lau kafoꞌo au ooma koa aisama, oi kafoꞌo auga ala oifa koko oma koa iꞌopoga, lau ega foifa koko omaisau. Ega koa lau egaꞌina ainaꞌauga afaꞌagamo fapaꞌaua laoma.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Lau ifou alou lapakapulania, iina laainaꞌau oma auga, Lopia ala eainaꞌau oma koa alaainaꞌau kai, kafoꞌo auga ala eainaꞌau oma koa iꞌopoga mo lakapa.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ke papiau maꞌo papiau aumauni ala keainaꞌau oma koa keainaꞌau kainai, lau isafa alaainaꞌau.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ke oi ifomi oopolaga oikifa ooma aumi, kafoꞌo papiauꞌi kapaꞌina keifania auga alogamai ainaꞌi ologo!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Kai iifa gome auga, kaisau oi kalaꞌafi aumi koa epamiaimi, o emi kapa maꞌoai eafiꞌi, o pifogeai emi amu maꞌoai eafiꞌi, o eisa papaimi, o epoaimi mo ganinagai, oi isa aina mo ologo.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Lau eꞌu meagaisai oi lapainimi, lai aapoke alogaina egaꞌina kapaꞌi oi faagamiai alakapaiꞌi.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ke isa Hibru auꞌi ma? Lau isafa Hibru au. Ke isa Israel papiauꞌi ma? Lau isafa Israel au. Ke isa Abraham ufuga apa ma? Lau isafa Abraham ufuga apa.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ke isa Iesu Kristo ega pinauga auꞌi ma? (Lau ega laniniꞌani oma auga, aufalao agaꞌo ekafoꞌo eniniꞌani koa laniniꞌani.) Lau auga isa lakaꞌegainiꞌi, lau Iesu Kristo ega pinauga au koꞌau. Lau isa pinauga kekapa koa alakapaisa kai, lau lapinauga alogaina. Ke tipula maꞌo lapamia. Ke uipiai kegapu kapula alogainiau. Ke lau mae kua maaga laisa, ke laisaisa pugu.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Ke Iudea papiauꞌi lau kina ima alogai kegapukiau. Ke kina egaꞌina agaꞌo agaꞌogai kegapukiau maꞌoai mo 39 kepamia.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Ke kina oiso alogai auliai keauniiau. Ke kepoai ifouniau agaꞌomo kepamia. Ke lonti oiso aloꞌiai laaguka auꞌi aꞌu eauokaꞌi. Ke kina agaꞌo, ke gapi agaꞌo fou aꞌu inaegai lakipo lao lakipo mai.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ke afu agaꞌomogai alaagu kai, aufa kina lalao mo lamai. Lau agapugeai mae mauni epogai lalao lamai. Ke painao auꞌi epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke ifou eꞌu ago papiauꞌi ganinagai, epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke taoni aloꞌiai, ke ago maininai isafa, mae mauni epogai lalao lamai. Ke aꞌuai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Kristiano fogefogeꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ke lau lapinauga mamaogeu eake, ke laafipugu, ke kina maꞌo alafeu. Ke lau inaekimu kapaꞌina auga, ke aisokupu kapaꞌina auga isafa oko lalogo. Ke lau aifoꞌamau mo laagu. Ke aau eama ke epogai tiapu eeuai laaꞌi emia.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai kemia mo ganinagai, eꞌu opopo akaikiꞌa iifi eꞌa maꞌoai papiauꞌi eeꞌiai laogeisa. Egaꞌina auga aufa kina meau akaikiꞌa epeniiau.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ke kaisau eapoke kai lau egaꞌina apokega gamuga alaopo? Ke kaisau laomai apala ekapa kai, lau egaꞌina guakupuga guau alogai lo koa gamuga alaopo? Iifa gome lau egaꞌina gamuꞌi maꞌoai laoponiꞌi.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ke lau alaainaꞌau koa aisama, lau kapaꞌina faagaꞌiai laapoke auꞌi ainaꞌauꞌi alapaꞌauꞌi.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Deo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama, papiau Isa fekeau afagaina aoniamo auga, lau alapifoge auga elogo.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ke Damaskus taoninai kafana, Kin Aretas papagai epinauga auga, Damaskus papiauꞌi epainiꞌi taoni keapa lofe, ega koa fekeafiau eoma.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Kai papiau isaꞌi lau aleꞌa alogai kepaagukaisau kai, pou inegai kepaakeisau, isa eegai lapiaukoko.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.