2 Coríntios 11
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Lau eꞌu afiaꞌama auga oi lau kafoꞌo au koa laniniꞌani auga, alomiai afaꞌagamo foafiapia, gamuga mo foopo laoma kai, oi pau egaꞌina okapa.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Gome Deo oi eemiai epiapu auga laoga mainai lau oi eemiai ega lapiapu oma. Lau oi maamiai iifa faunina Iesu Kristo fouga laifafoua, ke oi isa opakoꞌania aisama, oi auga papie koa iꞌopomi omia, ke Iesu Kristo auga oi akafami agaꞌomo auga koa emia auga maamiai laifa koꞌania. Ega koa lau oi ifiao agaꞌo faaga fofouga alo opaina ipauma koa iꞌopoga isa agogai fapaapalaimi laoma.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Kai ufainagai kaapa ega pifoge ikifagai Efa efogeisa koa iꞌopoga, kapa agaꞌo afemia alomi koꞌagai ke alomi opainai Iesu Kristo muninai opea auga keagagai afepapea meꞌeimi iꞌoina afolao auga maniꞌina lapaꞌaua.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Gome aufalao agaꞌo efai lai Iesu fouga ainogonia auga fouga aeinogonia kai, Iesu iꞌoina agaꞌo fouga maamiai einogonia, o oi Spiritu oafiia auga Spirituga aloafia kai, spiritu iꞌoinaga mo agaꞌo oafia, o iifa faunina Iesu fouga lai eemaisai oafiia auga aloafia kai, iꞌoinaga mo agaꞌo isa eegai oafia koa aisama, oi fiakoa mo isa fou omia.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Lau ega laifa oma, gome oi papiau opafaalaꞌi “apostolo akaikiꞌaꞌi” oomaꞌi auꞌi epoꞌiai, laopolaga lau auga imoi eꞌeleꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ke lau niniꞌani ikifaga au laaꞌi mo ganinagai, logo eeuai ekae. Ke lai keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai ega koa akapaiꞌi auga oi apakina felo alogainimi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ke lau ifou eꞌeleu lapamiaisau iifa faunina Iesu fouga maamiai laifafoua, ega koa faafiakaemi laoma. Egaꞌina alogai lau eꞌu pinauga afa oi eemiai agaꞌo alaafia auga apala ma lakapaisa?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Iifi eꞌa isaꞌi papiauꞌi lau kepalagainiau oi faumiai lapinauga. Ega koa lakapaisa auga, lau isa eeꞌiai lapainao koa iꞌopoga, oi faumiai lapinauga.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ke lau oi fou aagu alogai kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu aisama, lau kai agaꞌo meau alapenia. Gome iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auꞌi Masedonia agogai kemai auꞌi, lau kapaꞌina eegai laafiꞌafu auꞌi kepeniiau. Lau alou laafiapia, kapa agaꞌo alakapaisa meau alapenimi. Ke lau ega koa mo alakapa paisa.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ke iifa gome Iesu Kristo ega iifa koꞌa lau alouai ekae kainai, Akaia agogai kai agaꞌo lau eꞌu ainaꞌau iꞌina agepaapakipo afaekaina.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Kapa puo lau ega laifa oma? Lau oi animi alaani ma puo ega laifa oma ma? Laaꞌi. Lau alou koꞌagai oi animi laani auga Deo elogo!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ke lau kapaꞌina lakapa auga alakapa paisa. Ega koa kai mo keaga agaꞌo kekapuga kapaꞌina kekapa auga lai fou iꞌopoga agaꞌomo akapa keoma auꞌi, eꞌi keaga fakupuga kapa agaꞌo ainaꞌauga fakepaꞌaua laoma.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gome papiau ega koaꞌi auꞌi apostolo fogefogeꞌi, ke pinauga pifoge auꞌi. Ke isa apostolo koꞌaꞌi laaꞌi kai, keafi kagakaga Iesu Kristo ega apostolo koa kemia.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Isa ega kekapa oma auga folokauai, gome Satani ifo isafa eafi kagakaga Deo ega eaea agelo agaꞌo koa emia!
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ega puo isa ega pinauga auꞌi isafa akeafi kagakaga alo opai pinaugaga auꞌi koa akemia auga kapa akaikiꞌa laaꞌi. Ke fuagai aisama, isa kapaꞌina kekapa auga afa akeafia.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Lau omaꞌe laifania koa iꞌopoga, pau laifania pugu. Kai agaꞌo lau kafoꞌo au faeoma. Kai oi kapami lau kafoꞌo au ooma koa aisama, oi kafoꞌo auga ala oifa koko oma koa iꞌopoga, lau ega foifa koko omaisau. Ega koa lau egaꞌina ainaꞌauga afaꞌagamo fapaꞌaua laoma.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Lau ifou alou lapakapulania, iina laainaꞌau oma auga, Lopia ala eainaꞌau oma koa alaainaꞌau kai, kafoꞌo auga ala eainaꞌau oma koa iꞌopoga mo lakapa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ke papiau maꞌo papiau aumauni ala keainaꞌau oma koa keainaꞌau kainai, lau isafa alaainaꞌau.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ke oi ifomi oopolaga oikifa ooma aumi, kafoꞌo papiauꞌi kapaꞌina keifania auga alogamai ainaꞌi ologo!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Kai iifa gome auga, kaisau oi kalaꞌafi aumi koa epamiaimi, o emi kapa maꞌoai eafiꞌi, o pifogeai emi amu maꞌoai eafiꞌi, o eisa papaimi, o epoaimi mo ganinagai, oi isa aina mo ologo.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Lau eꞌu meagaisai oi lapainimi, lai aapoke alogaina egaꞌina kapaꞌi oi faagamiai alakapaiꞌi.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ke isa Hibru auꞌi ma? Lau isafa Hibru au. Ke isa Israel papiauꞌi ma? Lau isafa Israel au. Ke isa Abraham ufuga apa ma? Lau isafa Abraham ufuga apa.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ke isa Iesu Kristo ega pinauga auꞌi ma? (Lau ega laniniꞌani oma auga, aufalao agaꞌo ekafoꞌo eniniꞌani koa laniniꞌani.) Lau auga isa lakaꞌegainiꞌi, lau Iesu Kristo ega pinauga au koꞌau. Lau isa pinauga kekapa koa alakapaisa kai, lau lapinauga alogaina. Ke tipula maꞌo lapamia. Ke uipiai kegapu kapula alogainiau. Ke lau mae kua maaga laisa, ke laisaisa pugu.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ke Iudea papiauꞌi lau kina ima alogai kegapukiau. Ke kina egaꞌina agaꞌo agaꞌogai kegapukiau maꞌoai mo 39 kepamia.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ke kina oiso alogai auliai keauniiau. Ke kepoai ifouniau agaꞌomo kepamia. Ke lonti oiso aloꞌiai laaguka auꞌi aꞌu eauokaꞌi. Ke kina agaꞌo, ke gapi agaꞌo fou aꞌu inaegai lakipo lao lakipo mai.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ke afu agaꞌomogai alaagu kai, aufa kina lalao mo lamai. Lau agapugeai mae mauni epogai lalao lamai. Ke painao auꞌi epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke ifou eꞌu ago papiauꞌi ganinagai, epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke taoni aloꞌiai, ke ago maininai isafa, mae mauni epogai lalao lamai. Ke aꞌuai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Kristiano fogefogeꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ke lau lapinauga mamaogeu eake, ke laafipugu, ke kina maꞌo alafeu. Ke lau inaekimu kapaꞌina auga, ke aisokupu kapaꞌina auga isafa oko lalogo. Ke lau aifoꞌamau mo laagu. Ke aau eama ke epogai tiapu eeuai laaꞌi emia.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai kemia mo ganinagai, eꞌu opopo akaikiꞌa iifi eꞌa maꞌoai papiauꞌi eeꞌiai laogeisa. Egaꞌina auga aufa kina meau akaikiꞌa epeniiau.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ke kaisau eapoke kai lau egaꞌina apokega gamuga alaopo? Ke kaisau laomai apala ekapa kai, lau egaꞌina guakupuga guau alogai lo koa gamuga alaopo? Iifa gome lau egaꞌina gamuꞌi maꞌoai laoponiꞌi.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ke lau alaainaꞌau koa aisama, lau kapaꞌina faagaꞌiai laapoke auꞌi ainaꞌauꞌi alapaꞌauꞌi.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Deo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama, papiau Isa fekeau afagaina aoniamo auga, lau alapifoge auga elogo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ke Damaskus taoninai kafana, Kin Aretas papagai epinauga auga, Damaskus papiauꞌi epainiꞌi taoni keapa lofe, ega koa fekeafiau eoma.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Kai papiau isaꞌi lau aleꞌa alogai kepaagukaisau kai, pou inegai kepaakeisau, isa eegai lapiaukoko.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.