2 Coríntios 11

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau eꞌu afiaꞌama auga oi lau kafoꞌo au koa laniniꞌani auga, alomiai afaꞌagamo foafiapia, gamuga mo foopo laoma kai, oi pau egaꞌina okapa.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Gome Deo oi eemiai epiapu auga laoga mainai lau oi eemiai ega lapiapu oma. Lau oi maamiai iifa faunina Iesu Kristo fouga laifafoua, ke oi isa opakoꞌania aisama, oi auga papie koa iꞌopomi omia, ke Iesu Kristo auga oi akafami agaꞌomo auga koa emia auga maamiai laifa koꞌania. Ega koa lau oi ifiao agaꞌo faaga fofouga alo opaina ipauma koa iꞌopoga isa agogai fapaapalaimi laoma.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Kai ufainagai kaapa ega pifoge ikifagai Efa efogeisa koa iꞌopoga, kapa agaꞌo afemia alomi koꞌagai ke alomi opainai Iesu Kristo muninai opea auga keagagai afepapea meꞌeimi iꞌoina afolao auga maniꞌina lapaꞌaua.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Gome aufalao agaꞌo efai lai Iesu fouga ainogonia auga fouga aeinogonia kai, Iesu iꞌoina agaꞌo fouga maamiai einogonia, o oi Spiritu oafiia auga Spirituga aloafia kai, spiritu iꞌoinaga mo agaꞌo oafia, o iifa faunina Iesu fouga lai eemaisai oafiia auga aloafia kai, iꞌoinaga mo agaꞌo isa eegai oafia koa aisama, oi fiakoa mo isa fou omia.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Lau ega laifa oma, gome oi papiau opafaalaꞌi “apostolo akaikiꞌaꞌi” oomaꞌi auꞌi epoꞌiai, laopolaga lau auga imoi eꞌeleꞌi koa iꞌopoꞌi laaꞌi.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ke lau niniꞌani ikifaga au laaꞌi mo ganinagai, logo eeuai ekae. Ke lai keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai ega koa akapaiꞌi auga oi apakina felo alogainimi.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ke lau ifou eꞌeleu lapamiaisau iifa faunina Iesu fouga maamiai laifafoua, ega koa faafiakaemi laoma. Egaꞌina alogai lau eꞌu pinauga afa oi eemiai agaꞌo alaafia auga apala ma lakapaisa?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Iifi eꞌa isaꞌi papiauꞌi lau kepalagainiau oi faumiai lapinauga. Ega koa lakapaisa auga, lau isa eeꞌiai lapainao koa iꞌopoga, oi faumiai lapinauga.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ke lau oi fou aagu alogai kapa agaꞌo eegai laafiꞌafu aisama, lau kai agaꞌo meau alapenia. Gome iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auꞌi Masedonia agogai kemai auꞌi, lau kapaꞌina eegai laafiꞌafu auꞌi kepeniiau. Lau alou laafiapia, kapa agaꞌo alakapaisa meau alapenimi. Ke lau ega koa mo alakapa paisa.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ke iifa gome Iesu Kristo ega iifa koꞌa lau alouai ekae kainai, Akaia agogai kai agaꞌo lau eꞌu ainaꞌau iꞌina agepaapakipo afaekaina.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Kapa puo lau ega laifa oma? Lau oi animi alaani ma puo ega laifa oma ma? Laaꞌi. Lau alou koꞌagai oi animi laani auga Deo elogo!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ke lau kapaꞌina lakapa auga alakapa paisa. Ega koa kai mo keaga agaꞌo kekapuga kapaꞌina kekapa auga lai fou iꞌopoga agaꞌomo akapa keoma auꞌi, eꞌi keaga fakupuga kapa agaꞌo ainaꞌauga fakepaꞌaua laoma.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gome papiau ega koaꞌi auꞌi apostolo fogefogeꞌi, ke pinauga pifoge auꞌi. Ke isa apostolo koꞌaꞌi laaꞌi kai, keafi kagakaga Iesu Kristo ega apostolo koa kemia.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Isa ega kekapa oma auga folokauai, gome Satani ifo isafa eafi kagakaga Deo ega eaea agelo agaꞌo koa emia!
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ega puo isa ega pinauga auꞌi isafa akeafi kagakaga alo opai pinaugaga auꞌi koa akemia auga kapa akaikiꞌa laaꞌi. Ke fuagai aisama, isa kapaꞌina kekapa auga afa akeafia.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Lau omaꞌe laifania koa iꞌopoga, pau laifania pugu. Kai agaꞌo lau kafoꞌo au faeoma. Kai oi kapami lau kafoꞌo au ooma koa aisama, oi kafoꞌo auga ala oifa koko oma koa iꞌopoga, lau ega foifa koko omaisau. Ega koa lau egaꞌina ainaꞌauga afaꞌagamo fapaꞌaua laoma.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Lau ifou alou lapakapulania, iina laainaꞌau oma auga, Lopia ala eainaꞌau oma koa alaainaꞌau kai, kafoꞌo auga ala eainaꞌau oma koa iꞌopoga mo lakapa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ke papiau maꞌo papiau aumauni ala keainaꞌau oma koa keainaꞌau kainai, lau isafa alaainaꞌau.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ke oi ifomi oopolaga oikifa ooma aumi, kafoꞌo papiauꞌi kapaꞌina keifania auga alogamai ainaꞌi ologo!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kai iifa gome auga, kaisau oi kalaꞌafi aumi koa epamiaimi, o emi kapa maꞌoai eafiꞌi, o pifogeai emi amu maꞌoai eafiꞌi, o eisa papaimi, o epoaimi mo ganinagai, oi isa aina mo ologo.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Lau eꞌu meagaisai oi lapainimi, lai aapoke alogaina egaꞌina kapaꞌi oi faagamiai alakapaiꞌi.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ke isa Hibru auꞌi ma? Lau isafa Hibru au. Ke isa Israel papiauꞌi ma? Lau isafa Israel au. Ke isa Abraham ufuga apa ma? Lau isafa Abraham ufuga apa.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ke isa Iesu Kristo ega pinauga auꞌi ma? (Lau ega laniniꞌani oma auga, aufalao agaꞌo ekafoꞌo eniniꞌani koa laniniꞌani.) Lau auga isa lakaꞌegainiꞌi, lau Iesu Kristo ega pinauga au koꞌau. Lau isa pinauga kekapa koa alakapaisa kai, lau lapinauga alogaina. Ke tipula maꞌo lapamia. Ke uipiai kegapu kapula alogainiau. Ke lau mae kua maaga laisa, ke laisaisa pugu.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ke Iudea papiauꞌi lau kina ima alogai kegapukiau. Ke kina egaꞌina agaꞌo agaꞌogai kegapukiau maꞌoai mo 39 kepamia.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Ke kina oiso alogai auliai keauniiau. Ke kepoai ifouniau agaꞌomo kepamia. Ke lonti oiso aloꞌiai laaguka auꞌi aꞌu eauokaꞌi. Ke kina agaꞌo, ke gapi agaꞌo fou aꞌu inaegai lakipo lao lakipo mai.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ke afu agaꞌomogai alaagu kai, aufa kina lalao mo lamai. Lau agapugeai mae mauni epogai lalao lamai. Ke painao auꞌi epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke ifou eꞌu ago papiauꞌi ganinagai, epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai. Ke taoni aloꞌiai, ke ago maininai isafa, mae mauni epogai lalao lamai. Ke aꞌuai mae mauni epogai lalao lamai. Ke Kristiano fogefogeꞌi auꞌi isafa epoꞌiai mae mauni epogai lalao lamai.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ke lau lapinauga mamaogeu eake, ke laafipugu, ke kina maꞌo alafeu. Ke lau inaekimu kapaꞌina auga, ke aisokupu kapaꞌina auga isafa oko lalogo. Ke lau aifoꞌamau mo laagu. Ke aau eama ke epogai tiapu eeuai laaꞌi emia.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai kemia mo ganinagai, eꞌu opopo akaikiꞌa iifi eꞌa maꞌoai papiauꞌi eeꞌiai laogeisa. Egaꞌina auga aufa kina meau akaikiꞌa epeniiau.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ke kaisau eapoke kai lau egaꞌina apokega gamuga alaopo? Ke kaisau laomai apala ekapa kai, lau egaꞌina guakupuga guau alogai lo koa gamuga alaopo? Iifa gome lau egaꞌina gamuꞌi maꞌoai laoponiꞌi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ke lau alaainaꞌau koa aisama, lau kapaꞌina faagaꞌiai laapoke auꞌi ainaꞌauꞌi alapaꞌauꞌi.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Deo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama, papiau Isa fekeau afagaina aoniamo auga, lau alapifoge auga elogo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ke Damaskus taoninai kafana, Kin Aretas papagai epinauga auga, Damaskus papiauꞌi epainiꞌi taoni keapa lofe, ega koa fekeafiau eoma.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Kai papiau isaꞌi lau aleꞌa alogai kepaagukaisau kai, pou inegai kepaakeisau, isa eegai lapiaukoko.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.